Similarly, a State member of the African Union may acquire a permanent seat, but at the same time it is part of a union evolving into a single political entity. |
Точно так же одно из государств - членов Африканского союза может получить постоянное место, оставаясь в то же время частью Союза, развивающегося в направлении создания единого политического образования. |
Indeed, in model A, the "Americas" region is allocated only one additional permanent seat, while other regions are allocated two new permanent seats. |
Согласно модели А, региону «Америк» выделяется лишь одно дополнительное постоянное место, в то время как другим регионам выделяются два новых постоянных места. |
We are convinced that, for the time being, one additional non-permanent seat on an expanded Security Council for the Eastern European Group seems to be a minimum in order to maintain balance and the fair distribution of seats. |
Мы убеждены в том, что на данный момент Группе восточноевропейских государств следует предоставить как минимум одно дополнительное непостоянное место в расширенном Совете Безопасности для сохранения баланса и обеспечения справедливого распределения мест. |
One seat on this UN IDP Steering Group was assigned for a UN NGO. |
Одно место в этой Руководящей группе ДОИ Организации Объединенных Наций было предоставлено НПО Организации Объединенных Наций. |
I believe that any country that observes the rules of good governance, respects human rights and ensures free elections should also be eligible for a permanent seat on the Security Council. |
Я считаю, что любая страна, которая соблюдает нормы благого правления, уважает права человека и обеспечивает свободные выборы, должна иметь право на постоянное место в Совете Безопасности. |
First, we must immediately correct the injustice done to Africa by giving it a permanent seat on the Council, before any further consideration of the reform of the Council. |
Во-первых, мы должны немедленно исправить несправедливость, совершенную по отношению к Африке, предоставив ей постоянное место в Совете, прежде чем продолжать рассмотрение вопроса о реформе Совета. |
When I brought my nation to take its seat in this Assembly 31 years ago I said, and I reaffirm today, that within the limits of our resources Papua New Guinea will play an active and positive role in the United Nations. |
Тридцать один год назад, когда наша страна заняла свое место в этой Ассамблее, я заявил, что Папуа - Новая Гвинея, в рамках имеющихся у нее ресурсов, будет играть в Организации Объединенных Наций активную и позитивную роль, и я повторяю эти слова сегодня. |
That is a historical injustice which must be corrected as soon as possible by granting Africa a seat, with the right to veto, apart from the overall reform package. |
Эту историческую несправедливость необходимо исправить как можно скорее, предоставив Африке место с правом вето, вне зависимости от общего пакета реформ. |
Since the result of this ballot has again been inconclusive, there still remains one seat to be filled from among the Latin American and Caribbean States. |
Поскольку это голосование вновь является безрезультатным, по-прежнему остается незаполненным одно место из числа отведенных Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It was after an exceptional event, the agreement reached at the first special session of the United Nations General Assembly, that on 25 May 1978 France decided to take up its seat here. |
И это стало следствием исключительного события: согласия, имевшего место на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; и 25 мая 1978 года Франция решила занять свое место здесь. |
Being a member of the Community of Portuguese Speaking Countries (CPLP), Brazil should, in our view, take a permanent seat in the Council. |
Будучи членом Сообщества португалоговорящих стран, Бразилия должна, по нашему мнению, иметь постоянное место в Совете. |
Rwanda, which suffered so much from the 1994 genocide, has now resumed its rightful seat within the concert of nations, having organized presidential and legislative elections. |
Руанда, пережившая кошмар геноцида 1994 года, сегодня, благодаря проведению президентских выборов и выборов в законодательные органы, заняла свое законное место в сообществе наций. |
Any increase in the number of elected Council members must ensure a proportionally adequate representation of the Eastern European Group, which should be given at least one additional non-permanent seat. |
Любое увеличение числа избранных членов Совета должно обеспечить пропорционально адекватное представительство Группы восточноевропейских государств, которой следует выделить, самое меньшее, одно дополнительное место в категории непостоянных членов. |
Slovakia has been approved as the candidate of the Group of Eastern European States for a non-permanent seat in the Security Council in the elections to be held at this session of the General Assembly. |
Словакия была утверждена в качестве кандидата от Группы восточноевропейских государств на место непостоянного члена Совета Безопасности на выборах, которые состоятся в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
In conclusion, I wish to thank the African Group for having endorsed the candidacy of the Congo for a non-permanent seat on the Security Council for 2006 to 2007. |
В завершение я хотел бы поблагодарить Группу африканских государств за одобрение кандидатуры Конго на место непостоянного члена Совета Безопасности на период 2006 - 2007 годов. |
For those many Member States who rarely, if ever, occupy a non-permanent seat on the Council, there should be other ways to participate in Council decisions and contribute to discussions. |
Для тех многочисленных государств-членов, которые редко - если вообще когда-либо - занимают в Совете место непостоянного члена, должны существовать другие способы участия в решениях Совета и внесения вклада в его обсуждения. |
If the seat of management and the place of financial control are located in different States, the State of incorporation remains the State entitled to exercise diplomatic protection. |
Если орган управления и место финансового контроля находятся в разных государствах, государство, в котором корпорация была учреждена, остается государством, имеющим право на осуществление дипломатической защиты. |
Such a solution would enable some countries and underrepresented regions that might have aspirations to a permanent seat to assume and show increased responsibility for world affairs. |
Такое решение позволило бы некоторым странам и недостаточно представленным регионам, которые хотели бы получить место непостоянного члена, продемонстрировать стремление к принятию на себя большей степени ответственности за решение международных проблем и взять на себя эту ответственность. |
On 6 September 2005, the ruling National Democratic Party gained an additional seat when its candidate won a territorial by-election, beating the Virgin Island Party candidate by 403 votes. |
6 сентября 2005 года правящая Национальная демократическая партия получила еще одно место после победы ее кандидата на проведенных в территории дополнительных выборах, набравшего на 403 голоса больше, чем кандидат от Партии Виргинских островов. |
It is out of respect for diversity and in recognition of the need for unity that Austria has presented its candidature for a non-permanent seat on the Security Council for the period 2009-2010. |
С уважением относясь к разнообразию и признавая необходимость единства, Австрия выдвинула свою кандидатуру на место непостоянного члена Совета Безопасности на период 2009 - 2010 годов. |
Mr. Mahendran said that General Assembly resolution 2758 unequivocally stated that the People's Republic of China occupied the only legitimate seat for China in the United Nations. |
Г-н Махендран говорит, что в своей резолюции 2758 Генеральная Ассамблея недвусмысленно заявила о том, что единственное законное место Китая в Организации Объединенных Наций занимает Китайская Народная Республика. |
In the 1993 general election, at the age of 29, Edano joined Morihiro Hosokawa's Japan New Party and won a seat in the Saitama 5th district. |
На всеобщих выборах 1993 года, в возрасте 29 лет, Эдано присоединился к Новой партии Японии Морихиро Хосокава и занял место в 5-м округе Сайтама. |
Most of the proceeds were to be paid through a 0.5% sales tax in Brown County and personal seat license fees on season ticket holders. |
Большая часть выручки должна была быть оплачена через налог с продаж в размере 0,5 % в округе Браун и лицензию на персональное место для владельцев абонементов. |
He benefited from an amnesty and returned to Ferrara, where he created and headed the paper La Battaglia (a failed attempt to gain a seat in the elections of 1913). |
Он был освобождён по амнистии и вернулся в Феррару, где создал и возглавил газету «La Battaglia» (неудачная попытка получить место в выборах 1913 года). |
Article 30 states: Everyone who has a seat in the Council of State has the duty frankly to express his opinion, to which the King is bound to listen. |
Статья 30 гласит: Каждый, кто имеет место в Государственном Совете, обязан честно высказать свое мнение, к которому король обязан прислушаться. |