We want to support a formula that takes into account the legitimate and justified aspiration of the Eastern European Group - whose membership has doubled over the past decade - to an additional seat in the non-permanent category. |
Мы хотели бы поддержать такую формулу, при которой учитывалось бы законное и обоснованное стремление Группы восточноевропейских государств, членский состав которой увеличился за последнее десятилетие вдвое, получить одно дополнительное место в категории непостоянных членов. |
Finally, with 23 members the Eastern European Group should be entitled to at least one additional seat in the Security Council in any formula to be agreed upon. |
Наконец, учитывая, что в составе Группы восточноевропейских государств насчитывается уже 23 государства, необходимо предоставить ей, по меньшей мере, одно дополнительное место в Совете Безопасности в рамках любой согласованной основы. |
Five seats for States on List A (four regular seats and one rotating seat) |
Пять мест для государств, включенных в список А (четыре места на регулярной основе, одно место, переходящее по ротации) |
In both partnerships on the other hand, WHO played a central role and held a fixed seat in the partnership's governing body. |
Кроме того, в обоих партнерствах ВОЗ выполняет центральную роль и за ней за ней закреплено место в руководящем органе партнерства. |
We support the demand of the President of the African Union and several member States to grant it the right to a permanent seat on the United Nations Security Council with all the associated prerogatives. |
Мы поддерживаем просьбу Председателя Африканского союза и целого ряда государств-членов о том, чтобы Африке было предоставлено постоянное место в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций со всеми вытекающими из этого исключительными правами. |
All these countries would seek a seat on the Security Council, making its membership almost as large as that of the General Assembly and resulting in an impractical competition. |
Все эти страны будут стремиться получить место в Совете Безопасности, сделав его членский состав почти таким же многочисленным, как состав Генеральной Ассамблеи, что приведет к ненужному соперничеству. |
Increasing the number of States Members would give the right to all countries to a seat, in accordance with the spirit of the Preamble of the Charter. |
Увеличение числа государств-членов даст право на место всем странам в соответствии с духом преамбулы Устава. |
One would have thought that Presidents of a large country with a permanent seat on the Security Council and the right of veto would have protected us and sent us peace. |
Резонно было ожидать, что президенты большой страны, имеющей постоянное место в Совете Безопасности и право вето, защитят нас и восстановят мир. |
Meanwhile, an "immigration industry" was capitalizing on the desperation of people willing to pay an average of 900 Euros for a seat on an overcrowded vessel. |
Тем временем представители "индустрии иммиграции" наживаются на отчаянном положении людей, готовых платить в среднем 900 евро за одно место на переполненном судне. |
If there are a number of very small minorities, they may be assigned a combined seat, although it may not be easy for one representative to represent genuinely the interests of all such groups. |
В случае нескольких весьма малочисленных общин за ними может быть закреплено единое место, несмотря на то, что одному представителю будет непросто подлинно представлять интересы всех таких групп. |
Each Nation, Nationality and People shall be represented in the HOF by at least one member, which means that each minority nationality has one seat in HOF. |
Каждая нация, национальность и народ представлены в СФ по крайней мере одним членом, т.е. на каждое национальное меньшинство в СФ приходится одно место. |
Our small countries can continue to be effective partners, but they must be accorded a seat at the table when decisions are being made on issues of global concern. |
Наши малые страны способны оставаться эффективными партнерами, но им должно быть предоставлено место за тем столом, за которым принимаются решения по вопросам мирового значения. |
You're saving me from a busted flush, but I'll lose my seat! |
Вы спасаете меня от проигрыша, но так я потеряю место! |
Therefore, we believe that there must be more equitable representation within the Security Council, given the right of the African continent to occupy a permanent Council seat. |
Поэтому мы считаем, что должно быть более справедливое представительство в Совете Безопасности с учетом права Африканского континента на постоянное место в Совете. |
Furthermore, equitable geographical distribution, envisaged in Article 23 of the Charter, would make little sense if a seat allocated to a region were to be occupied permanently by one country. |
Кроме того, справедливое географическое распределение, предусмотренное в статье 23 Устава, не имело бы большого смысла, если бы выделенное тому или иному региону место было постоянно занято одной и той же страной. |
That is true too of India, the largest democracy among developing nations, whose contributions to global security have earned it the right to a permanent seat on the Security Council. |
Как и Индия - крупнейшая демократическая страна среди развивающихся государств, чей вклад во всемирную безопасность дает ей право претендовать на место постоянного члена в Совете Безопасности. |
All the national and regional forums equipped to finding common ground for appropriate policies have a useful contribution to make, but the central position of the United Nations as the multilateral seat for defining the future regime of emissions reduction should be preserved and, indeed, strengthened. |
Все национальные и региональные форумы, способные содействовать нахождению общей основы для принятия надлежащих мер, призваны внести свой полезный вклад в эти усилия, однако за Организацией Объединенных Наций должно сохраняться и утверждаться место многостороннего форума для определения будущего режима сокращения объема выброса. |
It was also particularly important that indigenous parliamentarians should be legitimate representatives of their communities, especially if they owed their seat to a special provision for indigenous representation. |
Также особенно важно, чтобы парламентарии из числа коренного населения были законными представителями своих общин, особенно если они получили место в парламенте в силу действия специального положения, обусловливающего представленность коренных народов. |
If they meet that challenge successfully and earn the trust of the overall United Nations membership, they would have to go through another democratic election process to obtain a permanent seat. |
Если же они успешно справятся со своими задачами и завоюют доверие всех членов Организации Объединенных Наций, то для того, чтобы занять место постоянного члена, им потребуется пройти через другой демократический избирательный процесс. |
That is one of the reasons why we decided, after careful consideration and for the first time in our history, to run for a non-permanent seat on the Security Council for the period 2010-2011. |
Это одна из причин, почему мы решили, после тщательного размышления и впервые в нашей истории, выдвинуть свою кандидатуру на место непостоянного члена Совета Безопасности на период 2010 - 2011 годов. |
"I'm sorry, that seat's saved." |
"Простите, это место занято". |
"I'm sorry, this seat is taken." |
"Извините, это место занято". |
drummer from her last tour told me I just had to get her a seat at the table. |
барабанщик с ее прошлого тура сказал мне, что я должен занять ей место за столом. |
You have just notified that person of a product that I've had in R D for years, and now they can trade information for a seat on the board of my biggest competitor. |
Вы только что сообщили этому человеку о продукте, который я разрабатывала многие годы, а теперь он может продать эту информацию за место в совете моего крупнейшего конкурента. |
Did I hear you came all this way just to get a good seat? |
Я не ослышалась, что ты приехала сюда только для того, чтобы занять хорошее место? |