1.1. A "seating position" shall be regarded as existing if the vehicle is provided with "accessible" seat anchorages. |
1.1 считается, что "место для сидения" имеется, если транспортное средство оборудовано "доступными" креплениями для сидений, |
In addition she has already spent six weeks in Arusha and Kigali since she took office in September 1999 and intends to continue to make substantial visits to the seat of ICTR and to her office in Rwanda. |
Кроме того, после вступления в должность в сентябре 1999 года она уже провела шесть недель в Аруше и Кигали и намерена продолжать совершать продолжительные поездки в место расположения МУТР и свою канцелярию в Руанде. |
However, it was cautioned that the use of new terminology might lead to unintended consequences to existing contractual drafting practices that used different expressions, including the "place of arbitration", with the intention of referring to the legal seat of arbitration. |
В то же время было высказано предостережение в связи с тем, что использование новой терминологии может создать непреднамеренные последствия для действующей практики составления договоров, при которой используются различные словосочетания, включая "место арбитража", с намерением сослаться на юридическое местопребывание арбитража. |
The European Union appreciates the good cooperation of various States to ensure the arrest and detention of suspects as well as the transfer of suspects and accused persons to the seat of the Tribunal. |
Европейский союз признателен различным государствам за хорошее сотрудничество по обеспечению ареста и задержания подозреваемых, а также за перевод подозреваемых и обвиняемых в место пребывания Трибунала. |
It examines the legal nature and specificities of the tribunal, its temporal, personal and subject matter jurisdiction, its organizational structure and composition, the conduct of the trial process, the location of the seat, the funding mechanism and cooperation with third States. |
В нем рассматриваются правовой характер и специфика трибунала, его временнáя, персональная и предметная юрисдикция, организационная структура и состав, судопроизводство, место нахождения, механизм финансирования и вопросы сотрудничества с третьими государствами. |
In that regard, I would like to highlight that Slovakia is a candidate for a seat as a non-permanent member of the Security Council for the term 2006-2007 in the elections to be held at the next session of the General Assembly, in the fall of 2005. |
В связи с этим я хотел бы особо отметить, что Словакия является кандидатом на место одного из непостоянных членов Совета Безопасности на 2006 - 2007 годы на выборах, которые состоятся на следующей сессии Генеральной Ассамблеи, осенью 2005 года. |
On behalf of the Council, I extend a warm welcome to Mr. César Gaviria, Secretary General of the Organization of American States, and invite him to take the seat reserved for him at the side of the Council Chamber. |
От имени Совета я тепло приветствую Генерального секретаря Организации американских государств г-на Сесара Гавирию и приглашаю его занять место, отведенное для него в Зале Совета. |
In the case of the front row, the driver's seat, |
4.16.1 в переднем ряду - место водителя, |
One representative proposed establishing a permanent seat for the President of the General Assembly in the Security Council, and another suggested initiating a regular exchange between the Assembly and the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
Один из представителей предложил отвести в Совете Безопасности постоянное место для Председателя Генеральной Ассамблеи, а другой предложил установить практику регулярных обменов между Генеральной Ассамблеей и Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
Because the African Union had taken a decision to freeze Madagascar's membership and had not endorsed either the previous regime or the new regime, Madagascar's seat in the African Union had remained empty. |
Поскольку Африканский союз принял решение о замораживании членства Мадагаскара и не одобрил ни существовавший режим, ни новый режим, место Мадагаскара в Африканском союзе оставалось незанятым. |
It is the understanding of the Secretary-General that regional groups are encouraged to present at least two candidates for appointment to the Committee and that each regional group will be entitled to one seat in the Committee. |
Согласно пониманию Генерального секретаря, региональным группам рекомендуется представлять не менее двух кандидатов для назначения в состав Комитета, при этом каждая региональная группа будет иметь право на одно место в составе Комитета. |
The Ministers welcomed the fact that the Group of 20 invited Africa to its London Summit and urged the Group to give the region another permanent seat to ensure that its interests and concerns relating to global economic issues and institutions are heard and taken into account. |
Министры приветствуют тот факт, что Группа двадцати пригласила Африку на свой Лондонский саммит, и настоятельно призывают ее предоставить региону еще одно постоянное место, что обеспечит понимание и учет интересов и обеспокоенностей Африки в контексте решения глобальных экономических проблем и деятельности международных экономических институтов. |
The Secretary-General on 10 June 2009 drew the name of Cambodia among the Member States to occupy the first seat in the General Assembly Hall during the sixty-fourth session of the General Assembly. |
В ходе жеребьевки, проведенной Генеральным секретарем 10 июня 2009 года среди государств-членов, Камбодже досталось первое место в Зале Генеральной Ассамблеи на шестьдесят четвертой сессии. |
On 6 February, the Independent Electoral Commission issued the results of legislative elections, which gave KNK 26 seats, the opposition 1 seat and independent candidates 8 seats. |
6 февраля Независимая избирательная комиссия опубликовала результаты выборов в законодательные органы, в результате которых КНК получила 26 мест, оппозиция - одно место и независимые кандидаты - восемь мест. |
South Africa, through the AU and the United Nations, will work with the National Transitional Council, the representative of the Libyan people, as it proceeds to form an inclusive transitional Government that will take the Libyan seat in the African Union. |
Южная Африка в рамках АС и Организации Объединенных Наций намерена сотрудничать с Национальным переходным советом, который является представителем ливийского народа, в его усилиях по формированию коалиционного переходного правительства, которое займет место Ливии в Африканском союзе. |
Members will also recall that, at the sixty-fourth session of the Assembly, one seat from the Eastern European States remained to be filled for a period of three years beginning 1 January 2010. |
Члены Ассамблеи также, возможно, помнят, что на шестьдесят четвертой сессии Ассамблеи оставалось незаполненным одно место от Группы восточноевропейских государств на трехлетний период, начиная с 1 января 2010 года. |
The United Nations Office on Drugs and Crime will have 1 seat allocated to it at each round table and will assist the Chair in preparing the conclusions for each round table. |
Для Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет выделено одно место на каждом круглом столе для оказания помощи Председателю в подготовке заключений по каждому круглому столу. |
Since 1949, when the defeated nationalists retreated to Taiwan and were illegally allowed to occupy China's seat here at the United Nations until 1971, they have claimed to represent one China. |
С 1949 года, когда побежденные националисты отступили на Тайвань и им противозаконно было дозволено занимать здесь, в Организации Объединенных Наций, место Китая вплоть до 1971 года, они претендовали на то, чтобы представлять один Китай. |
A company registered in Poland acquires legal recognition upon being entered in the Register of Companies at the National Court Register of the Economic Court, which has jurisdiction over the seat of the company that is being formed. |
Компания, зарегистрированная в Польше, приобретает юридическое признание по занесении в реестр компаний в национальном судебном реестре экономического суда, юрисдикция которого распространяется на место, где создается компания. |
Since the membership of the Group of Eastern European States has nearly doubled since the end of the cold war, we should think about an extra non-permanent seat on the Security Council for the countries of that Group. |
Ввиду того, что после завершения холодной войны число членов Группы восточноевропейских государств практически удвоилось, нам следует предоставить странам этой Группы дополнительное место непостоянного члена в Совете Безопасности. |
There will be costs associated with the transfer of an accused from the State of arrest to the seat of the residual mechanism(s) and then, where appropriate, with the detention of the accused while trial proceedings are ongoing. |
Потребуются средства на перемещение обвиняемого из государства, в котором произведен арест, в место размещения замещающего механизма/замещающих механизмов, а также в случае необходимости на содержание обвиняемых под стражей в ходе судебного процесса. |
Regardless of the future configuration of the Security Council, we believe that the Eastern European group of countries must have another non-permanent seat, taking into account the fact that in the past two decades the number of countries in this group has more than doubled. |
Мы считаем, что, независимо от будущего состава Совета Безопасности, Группе восточноевропейских государств должно быть предоставлено еще одно место в категории непостоянных членов, с учетом того что за последние два десятилетия число стран в этой группе более чем удвоилось. |
While many arbitration specialists preferred the word "seat" as the correct term, the working group had ultimately concluded that there should be no change and that the word "place" should stand. |
Несмотря на то, что многие специалисты в области арбитража предпочитают термин "место проведения", считая его правильным, рабочая группа в конечном счете решила не вносить никаких изменений и оставить слово "место". |
The Working Group noted that the question whether that subparagraph should refer to the term "seat" instead of "place" should be considered in the context of article 16 on the place of arbitration (see below, paragraphs 137-144). |
Рабочая группа отметила, что вопрос о том, следует ли использовать в этом подпункте термин "место пребывания" вместо термина "место", должен быть рассмотрен в контексте статьи 16, касающейся места арбитражного разбирательства (см. пункты 137-144 ниже). |
The draft resolution would be adopted by consensus on the understanding that, first, and given the unique nature of the Independent Audit Advisory Committee (IAAC), each regional group would be entitled to one seat. |
Проект резолюции будет принят на основе консенсуса при том понимании, что, во-первых, с учетом уникального характера работы Независимого консультативного комитета по ревизии (НККР) каждая региональная группа будет иметь право на одно место в нем. |