The ministries responsible for education and teaching are working together with the ministry responsible for human rights to include human rights education in the school curricula, which, together with lesson content and teacher training provision, are being developed in ongoing studies. |
Можно отметить, что министерства, отвечающие за образование и обучение в Буркина-Фасо, в сотрудничестве с Министерством по правам человека работают в настоящее время над проблемой введения образования в области прав человека в школьную программу. |
A conceptual conflict between the child's right to education and the child's duty to attend school is embodied in a series of statutory requirements inherited from the pre-humanrights era. |
Концептуальный конфликт между правом ребенка на образование и обязанностью ребенка посещать школу воплощен в серии предусмотренных законом требований, |
mandatory school education: four years of elementary school; nine years of incomplete mid-level education; and two years of complete secondary education, which will be completely eliminated by 2010; |
обязательное школьное образование: 4-летнее начальное, 9-летнее неполное среднее и 2-летнее полное среднее, которое к 2010 г ликвидируется полностью; |
The establishment of the Special Girls' Education Initiative (SGEI), an All Girls' Night School Program, for teenage girls that are pregnant school drop-out mothers including older women who want to be educated. |
учреждение Специальной инициативы по вопросам образования девочек (СИОД) - программы создания женских вечерних школ для всех оставивших школу беременных девочек-подростков, включая женщин более старшего возраста, желающих получить образование. |
With the implementation of the School Sector Reform Plan (SSRP) (2009-2016), the GON has restructured the school education into the basic (grade 1 to 8) and secondary (grade 9 to 12) levels. |
В результате реализации ПН плана реформы школьного образования (ПРШО) на 2009-2016 годы система школьного образования была перестроена и в настоящее время включает начальное (1 - 8-й классы) и среднее (9 - 12-й классы) образование. |
Girl dropouts or girls who had never attended school also had an opportunity to receive education through the Centres for Education in Support of Development. Ms. Soumano said that her Government fully recognized the importance of promoting education in general, and education for girls in particular. |
Кроме того, девочки, покинувшие школу до завершения образования, а также те, которым вообще не пришлось ходить в школу, имеют возможность получить образование в Центрах образования в интересах развития. |
In order to ensure full respect of the educational rights of minorities, to avoid infringing the law and to ensure a high standard of education there are special plenipotentiaries for minority education in school superintendents' offices. |
Для обеспечения полного уважения прав меньшинств на образование во избежание нарушений законодательства и в целях гарантирования высокого уровня образования в составе администраций школ предусмотрена должность специального уполномоченного по вопросам образования меньшинств. |
If we compare the educational structure of the refugee population with the educational structure of the general population, it may be seen that refugee population is behind in respect of the number of persons with higher school and university education. |
Если сравнить образовательный уровень беженцев и населения страны в целом, то можно отметить отставание беженской группы по доле лиц, окончивших высшую ступень средней школы и имеющих университетское образование. |
With regard to the right to education, the Committee on the Rights of the Child observed that the direct and hidden costs of education, such as school books, materials or "voluntary quotas", are widening the gender gap. |
Комитет по правам ребенка отметил, что прямые и скрытые расходы на образование, такие, как расходы на приобретение школьных учебников, материалы или на обеспечение «добровольных квот», расширяют гендерный разрыв. |
Welfare benefits under the DCD are in the form of subsistence allowance of BND$200 per month per adult, BND$65 per child and education allowance of BND$65 per month if the child attends school. |
Социальная помощь, предоставляемая Департаментом по вопросам развития общин, включает ежемесячное пособие по обеспечению прожиточного минимума в размере 200 брунейских долларов в расчете на одно взрослое лицо, 65 брунейских долларов на ребенка и пособие на образование в размере 65 брунейских долларов, если ребенок посещает школу. |
The main point is that, if we continue to look at education as if it's about coming to school to get the information and not about experiential learning, empowering student voice and embracing failure, we're missing the mark. |
Моя главная мысль в том, что если мы будем продолжать рассматривать образование с точки зрения хождения в школу за информацией, а не с точки зрения обучения на собственном опыте, дающего ученикам право говорить и ошибаться, мы не достигнем цели. |
The Ministry of Education and Science in cooperation with the Albanian Human Rights Centre, the Institute of Pedagogical Studies and the Dutch and Norwegian Committee, launched in 1993 the project "Human rights education at eight-year school". |
В 1993 году министерство образования и науки в сотрудничестве с Албанским центром по правам человека, Педагогическим институтом и Голландско-норвежским комитетом приступило к осуществлению проекта "Образование в области прав человека в восьмилетней школе". |
For young people who are not on the regular school track and for adults who did not receive formal education, there are lifelong education facilities that offer education that is equivalent to schools and grant commensurate diplomas. |
В отношении молодых людей, не охваченных обычным школьным образованием, и взрослых, не получивших формального образования, существуют возможности получения образования на протяжении всей жизни, используя которые можно получить образование в объеме школьного курса и получить соответствующие аттестаты. |
Several indigenous language academies have emerged and basic education provided in indigenous languages has been admitted into the school system in a number of countries. In this connection, teaching materials have been developed by indigenous specialists themselves. |
Создано несколько академий языков коренных народов, а базовое образование, осуществляемое на языках коренных народов, включено в школьную систему ряда стран, в связи с чем сами специалисты из числа представителей коренных народов разработали педагогические материалы. |
The amendment increases the ability to cross over within the school system and permits all those who have completed compulsory education a free choice of further education and a free choice of occupation. |
Эти поправки предусматривают расширение возможностей для перевода учащихся в другие учебные заведения системы образования и дает всем лицам, завершившим обязательное образование, право свободного выбора в отношении дальнейшей учебы или свободного выбора профессии. |
(c) Thirdly, on the scientific-educational level and the level of school action, with the implementation of the programme entitled "Education of Roma children". |
с) в-третьих, на научно-методическом уровне и на уровне практического функционирования школ было начато осуществление программы "Образование для детей рома". |
With regard to the right to education, how was the principle according to which "all boys and girls of school age are enrolled for compulsory education" (para. 301) applied to children of nomadic, Berber and Nubian communities? |
В отношении права на образование ему бы хотелось узнать, каким образом принцип, в соответствии с которым «все мальчики и девочки школьного возраста должны посещать какое-либо учебное заведение в рамках обязательного образования» (пункт 301), применяется к детям кочевых берберской и нубийской общин. |
This depreciation can be examined through a number of components in Table 2: ageing of base level human capital; depreciation on the investment in post school education; and depreciation of on-the-job investment. |
Такую амортизацию можно анализировать, используя ряд компонентов, содержащихся в таблице 2: старение базового человеческого капитала; амортизация инвестиций в послешкольное образование; и амортизация инвестиций в обучение без отрыва от производства. |
Early dropouts from the education system: the ratio of 18-24-year-olds with elementary school education at the most and who do not participate in any form of education or training within the 18-24-year-old population |
Отсев из системы образования: доля лиц имеющих образование не выше уровня начального школьного обучения и не охваченных никакой формой обучения или подготовки, в рамках возрастной группы от 18 до 24 лет |
Provincial/territorial working group activities: Sustainability Education in Nova Scotia for Everyone (SENSE) has launched the "ecological footprint" project and the "school facilities greening" programme in schools across Nova Scotia. |
Рабочая группа "Образование для всех по вопросам устойчивого развития в провинции Новая Шотландия" (СЕНС) разработала проект по сокращению неблагоприятных экологических последствий и программу "забота об экологии в учебных заведениях", которые осуществляются во всех школах провинции Новая Шотландия. |
It restructures the school education covering education from grade one to twelve, while specifying education from grade one to eight as basic education, which is the basic right of the child. |
Оно реструктурирует систему школьного образования от первого до двенадцатого класса, полагая при этом, что от первого до восьмого класса образование считается начальным и что это право относится к разряду основных прав. |
The Ombudsman reports that he has stressed the importance of governments offering enough school places for children from 3 years of age, in line with social requirements and legal regulations in force, and guaranteeing free education for the second cycle up to 6 years of age. |
Н3 особо отметил важность того, чтобы власти обеспечивали достаточное количество мест в школах для детей в возрасте до трех лет в соответствии с потребностями общества и действующими правовыми нормами, а также гарантировали бесплатное образование для детей в возрасте до шести лет. |
In other cases, a specialized body, such as an academy of justice or school for the judiciary was established to provide both initial and continuing legal education solely for judges and court staff. |
В других случаях создавался специализированный орган, такой как юридическая академия или школа для сотрудников судебных органов, который обеспечивал как начальное, так и непрерывное юридическое образование для судей и сотрудников судебных органов. |
From 2006 to 2008, sundry school fees for students at the compulsory education level were waived in urban and rural areas, genuinely implementing free compulsory education and safeguarding the right of all school-age children and youth to receive compulsory education on an equal footing. |
В 2006-2008 годах постепенно была отменена плата за образование и ряд других видов платы за обучение как в городах, так и в сельских районах, что обеспечило реальную бесплатность обязательного образования и позволило защитить права детей и подростков разных возрастов на равные возможности получения обязательного образования. |
The main point is that, if we continue to look at education as if it's about coming to school to get the information and not about experiential learning, empowering student voice and embracing failure, we're missing the mark. |
Моя главная мысль в том, что если мы будем продолжать рассматривать образование с точки зрения хождения в школу за информацией, а не с точки зрения обучения на собственном опыте, дающего ученикам право говорить и ошибаться, мы не достигнем цели. |