CCAQ supported the proposal that data on school fees be collected at the secondary level in duty stations in the United States dollar area/outside the United States where there were a large number of international staff educating their children; |
ККАВ поддержал предложение о сборе данных о плате за обучение в средних школах в местах службы зоны доллара США за пределами Соединенных Штатов, в которых получают образование дети значительного числа международных сотрудников; |
Does the fact that primary education is free also mean that textbooks and school equipment are free, in accordance with the Committee's General Comments Nos. 11 and 13, on plans of action for primary education and on the right to education respectively? |
Распространяется ли принцип бесплатного начального образования на обеспечение учащихся учебниками и школьными принадлежностями с учетом разработанных Комитетом замечаний общего порядка 11 и 13, касающихся плана мероприятий по начальному образованию и права на образование? |
Nursery education shall normally last for three years, and the components of its curriculum shall foster the integrated development of pupils aged four to six years with involvement of the family, the school and the community." |
Дошкольное образование обычно рассчитано на три года обучения; учебная программа должна обеспечивать всестороннее развитие учеников в возрасте от четырех до шести лет при активном участии в процессе обучения семьи, школы и общины". |
Continued expansion of the school building programme, including one-room schools, community schools and small schools, in order to bring educational services closer to the people, eliminate the dropout phenomenon and encourage the education of girls; |
дальнейшее расширение программы строительства школьных зданий, в том числе "школ единого класса", общинных и малых школы, чтобы приблизить систему образования к населению, ликвидировать школьный отсев и развивать образование среди девочек; |
In 2009, the Right to Education Act was enacted, which introduced a new fundamental right for free and compulsory education of children in a neighbourhood school. |
в 2009 году был принят Закон о праве на образование, закрепляющий еще одно основное право на бесплатное и обязательное образование детей в местных школах; |
This law explicitly prescribes that schools are obliged to provide all possible assistance pertaining to enrolment to school, attending classes and continuation of further education, to provide conditions for realisation of this right, particularly for children refugees, displaced children and returnees; |
этот закон прямо предписывает школам всемерно содействовать зачислению детей в школы, посещению ими занятий и продолжению учебы, с тем чтобы обеспечить детям, и в первую очередь детям-беженцам, перемещенным детям и возвращенцам, надлежащие условия для реализации права на образование. |
(c) Provide inclusive education for children with disabilities by training teachers, providing schools with necessary equipment and accommodation and sensitizing the school personnel, schoolchildren and public in general on the rights of children with disabilities; |
с) обеспечивать инклюзивное образование для детей-инвалидов за счет профессиональной подготовки учителей, оснащения школ необходимыми приспособлениями и оборудованием и просвещения школьных работников, учеников и широкой общественности по вопросам прав детей-инвалидов; |
(a) A significant proportion of children living in rural areas, children with disabilities, children from poor households and working children are deprived of their right to education, and remain out of school; |
а) значительная доля детей, живущих в сельской местности, детей-инвалидов и детей из бедных семей, а также работающих детей лишена возможности реализовать свое право на образование и по-прежнему не охвачена системой школьного образования; |
Civil society and media can play an important role in disseminating information regarding the right to education to parents, teachers and school administrators, and also in identifying and publicizing violations of the right to education. |
Важную роль в распространении информации относительно права на образование среди родителей, учителей и школьных администраторов, а также в выявлении и предании гласности нарушений права на образование могут играть гражданское общество и средства массовой информации; |
Continue its efforts in the area of the right to education, in particular, the integration of human rights in sectorial strategies for education, by guaranteeing the inclusion of modules on human rights in the school curricula (Morocco); |
111.95 продолжать усилия в области права на образование, в частности посредством всестороннего учета прав человека в секторальных стратегиях образования и гарантируемого включения модулей, посвященных правам человека, в школьные программы (Марокко); |
(a) Reaffirming that investment in people is as vital as investment in capital, they called for paying special attention to sound basic education, skill formation and training, which is a lifelong undertaking, and improving the transition from school to work; |
а) подтверждая то, что инвестиции в людские ресурсы также необходимы, как и капитальные вложения, они призвали обращать особое внимание на качественное базовое образование, профессиональное обучение и подготовку, которые являются делом всей жизни, а также облегчение перехода со школьной скамьи к трудовой деятельности; |
With regard to the right to education (v)), given that schooling was compulsory until the age of 16, what estimate could be provided of the proportion of Roma children attending school up to that age? |
Что касается права на образование (v)), то, учитывая, что посещение школы является обязательным до 16-летнего возраста, каков, примерно, процент детей народности рома, посещающих школы до указанного возраста? |
(c) Take all measures to ensure that children complete their schooling, taking concrete action to address the reasons behind non-completion of schooling, and take measures to ensure children's transition from school to employment; |
с) принять все меры для того, чтобы дети завершали свое школьное образование, принимая конкретные меры по устранению причин, по которым дети не получают школьного образования, а также принять меры для обеспечения перехода детей от школы к трудовой деятельности; |
It is this question of the right to education in its dimension of freedom that now needs to be considered. We deliberately leave aside the question of defining what is the subject of the obligation: Is it the school that is compulsory? Or only the education? |
Следовательно представляется необходимым изучить вопрос о праве на образование в аспекте его свободы Мы намеренно не рассматриваем здесь вопрос о делимитации объекта обязательства: является ли обязательной школа, или только воспитание, или только образование? |
e) In the light of the Committee's general comment No. 1 on article 29 (1) of the Convention, include human rights education, including the rights of children, in the school curriculum at all levels of education; and |
ё) в свете Замечания общего порядка Комитета Nº 1 по статье 29 (1) Конвенции включить образование по правам человека, в том числе по правам ребенка, в учебные программы на всех уровнях образования; и |
Secondary education: Grammar School, final exam 1963. |
Среднее образование: Школа грамматики, выпускной экзамен сдан в 1963 году. |
Educated at the Kuala Terengganu Malay School, he then went to the Malay College. |
Образование получил в малайской школе в Куала-Теренггану, затем продолжил образование в Малайском колледже. |
School education plays a pivotal role in promoting a climate of religious tolerance. |
Школьное образование играет ключевую роль в содействии созданию атмосферы религиозной терпимости. |
School attendance is mandatory until the age of 16. |
Школьное образование является обязательным до 16-летнего возраста. |
Public education is provided by the Warren County Public Schools system and the Bowling Green Independent School District. |
Образование обеспечивается системой государственных школ округа Уоррен и независимым школьным округом Боулинг-Грин. |
In 1960, he graduated from Harvard Medical School and completed his medical residency at the University of Minnesota. |
В 1960 году окончил Гарвардскую медицинскую школу и продолжил своё медицинское образование в Университете Миннесоты. |
Woodard was educated at The New School for Social Research and University of California, Santa Barbara. |
Вудард получил образование в Новая школа социальных исследований и Калифорнийский университет в Санта-Барбаре. |
Education is free at Gymnasium School No. 1. |
Среднее образование получил в 1-й гимназии Вильно. |
Tony Dudley-Evans was educated at King Edward's School, Birmingham. |
Бёрн-Джонс получил начальное образование в бирмингемской школе короля Эдварда. |
She received her education at the Brentwood School. |
Она получила образование в Школе Брентвуда. |