The total number of pupils who completed school was 4,757, i.e. 14.9 per cent of those enrolled. |
Общее количество учащихся, завершивших начальное образование, достигло 4757 человек, что составляет 14,9% от числа всех учащихся. |
In order to stabilize livelihood and help build a basis for living for severely disabled workers who have lost the ability to work because of industrial accidents, financial support is given to cover living costs and school expenses. |
Для укрепления финансового положения малоимущих и содействия в обеспечении средств к существованию трудящимся, страдающим тяжелой формой инвалидности, которые утратили работоспособность вследствие несчастных случаев на производстве, предоставляется финансовая помощь на покрытие расходов на жизнь и школьное образование. |
The expanded vision of basic education espoused in Jomtien has often been reduced to a simple emphasis upon putting more children into school: an essential step, but only one of many measures needed to achieve education for all. |
Широкий взгляд на базовое образование, получивший поддержку в Джомтьене, зачастую просто сводился к активизации работы по увеличению числа детей, зачисленных в школы, что имеет большое значение, однако это - лишь одна из многих мер, необходимых для достижения целей образования для всех. |
In addition to the 32.4% of adults who have never attended school, there is another 39.7% who have never gone beyond fourth grade. |
В дополнение к 32,4 процента взрослых, которые никогда не посещали школу, есть еще 39,7 процента тех, кто получил образование в объеме всего лишь четырех классов. |
Overall, a third of compulsory school classes include a large number of students having a different culture or language, while one-tenth of classes are composed exclusively of Swiss children being taught in their mother tongue. |
В целом по Швейцарии в одной трети классов обязательной школы насчитывается большое число учащихся - носителей различных языков и культур, а одна десятая часть классов состоит исключительно из швейцарских детей, получающих образование на своем родном языке. |
For example, in Afghanistan, the Taliban and insurgents have engaged in systematic attacks on schoolchildren and school buildings, including a number of killings and bombings, in a deliberate attempt to intimidate and prevent girls from accessing education, thereby stealing their futures. |
Например, в Афганистане движение «Талибан» и другие мятежники систематически совершают нападения на школьников и школы, нередко сея смерть и разрушения для того, чтобы умышленно запугать девочек, не дать им возможности получить образование и тем самым лишить их будущего. |
What is recorded as governmental investment is supplemented by parents, who bear the cost of books, transportation and school meals, uniforms, pens and pencils, or sports equipment. |
Для правительств затраты на образование являются одной из главных статей бюджетных расходов, и в сфере образования на долю государственных капиталовложений приходится 80-90% общей суммы инвестиций в этом секторе. |
Both depreciation on the investment in post school education and on-the-job investment are contributing to this. |
Это объяснялось амортизацией как инвестиций в послешкольное образование, так и инвестиций в обучение без отрыва от производства. |
At equivalent skill levels and even when they had been to school in Switzerland, young immigrants had a much lower-than-average chance of finding a job if their parents came from outside the European Union. |
Имея равный уровень образования, молодые люди-мигранты, получившие тем не менее школьное образование в Швейцарии, имели значительно меньше возможностей устроиться на работу в сравнении со средним показателем, если их родители являлись выходцами из государства, не входящего в Европейский союз. |
Roma parents and the Roma community should therefore do everything possible to forestall school drop-outs and to ensure a good level of education for their children and vocational training for adults. |
Поэтому родителям-цыганам и общинам рома следует делать все от них зависящее, чтобы удержать детей в школах и дать детям приличное образование, а взрослым - оптимальный уровень профессионально-технической подготовки. |
The Government of Singapore adopted a number of child-care support programmes for low-income families and single mothers, including financial assistance to pay school fees and other educational expenses. |
Правительство Сингапура утвердило для малоимущих семей и матерей-одиночек ряд программ по содействию в уходе за детьми, предусматривающих, в частности, помощь с оплатой школы и других расходов на образование. |
In addition, grants are provided for travel, school attendance and maintenance under the FIDUCAR programme, which is designed to provide support for young persons in rural communities who have no opportunity of primary or secondary education. |
Кроме этого, в рамках программы ФИДУКАР, цель которой состоит в оказании помощи подросткам, проживающим в сельских общинах и не имеющим возможности получить начальное и среднее образование, молодежи предоставляются стипендии для оплаты транспорта, обучения и проживания. |
Distance education is one such service which allows school dropouts to finish their degrees and encourages them to continue to higher levels of schooling. |
Министерство образования предоставляет разнообразные услуги, цель которых - сократить разрыв между уровнем грамотности мужчин и женщин и дать взрослым возможность продолжать свое образование. |
Girls' education is one of the main achievements of the post-apartheid education system, with girls and boys enrolling in school in almost equal numbers. |
Образование девочек относится к числу основных достижений системы образования в период после освобождения от апартеида: число поступающих в школу девочек и мальчиков сравнялось. |
Emerging evidence from the 2008 spike in food prices indicates that children in developing countries decreased school attendance as a result of increased food-related expenses, with reduced education spending reported by almost half of the households surveyed in one country. |
Появляющиеся сейчас данные касательно резкого подъема продовольственных цен в 2008 году показали, что дети в развивающихся странах стали уходить из школ в результате более высоких расходов на продовольствие, и почти половина охваченных обследованием домохозяйств в одной стране сообщили о уменьшенных расходах на образование. |
Glorification of war continues through those school textbooks which are dotted with wars and war heroes, through the promotion of violent sports, and the almost limitless commercialization of computerized war games. |
К сожалению, образование с целью подготовки к войне имеет гораздо более стабильные традиции и является гораздо более привлекательным с коммерческой точки зрения по сравнению с образованием в целях мира, и необходимо подготовить соответствующие ответные действия на основе прав человека. |
In addition, the reform comprises amendments which facilitate the special education measures for pupils with adjustment and attachment difficulties, upgrading of the examination regulations and possibilities of launching educational research in the school area. |
Кроме того, реформа включает изменения, которые призваны облегчить специальное образование для детей, у которых есть трудности с адаптацией и усидчивостью, повышение уровня экзаменационных требований и возможностей проведения научно-исследовательских работ в школьной сфере. |
However, school attendance among girls in the two Amazonian ethnic groups (Kichwa and Awajun) had improved by 6 per cent through the Peru-Ecuador Border Programme, under which they received a bilingual, intercultural education. |
Вместе с тем на 6 процентов возросла посещаемость школ девочками в двух этнических группах региона Амазонки (кичва и аваджун) благодаря осуществлению Пограничной программы Перу и Эквадора, в соответствии с которой девочки получают образование на двух языках с учетом особенностей различных культур. |
The Maoists had created obstruction on right to education by kidnapping students and teachers from schools, forceful collection of donations, conducting political programmes, creating bunkers, storing weapons, and slaughtering cows at school compound. |
Они чинили препятствия осуществлению права на образование, беря в заложники учащихся и преподавателей школ, облагали население данью, реализовывали свои политические программы, строили бункеры, склады оружия и резали скот прямо в школьных дворах. |
Ms. Amrani said, with reference to stereotypes, that education was essential to combating violence by raising the awareness of different groups and it was important to ensure that it started in school. |
Г-жа Амрани, касаясь вопроса о стереотипах, говорит, что образование играет важнейшую роль в деятельности по борьбе с насилием, обеспечивая повышение уровня осведомленности в этой области представителей различных групп населения, и поэтому необходимо, чтобы эта информационная работа начиналась в школе. |
In addition to the foregoing, there are other training programmes which have impacted positively on the professional development of teachers and improved their performance, thereby improving the standard of school leavers. |
Помимо вышеперечисленного, также предлагаются другие программы подготовки, которые оказывают позитивное влияние на профессиональное развитие педагогов, ведут к повышению эффективности их труда и тем самым способствуют тому, что выпускники школ получают более качественное образование. |
It focused on five main areas: school attendance and non-formal education, vocational training and employability, citizenship and community participation, digital inclusion, and entrepreneurship and empowerment of youth. |
Она ориентирована прежде всего на пять областей: посещаемость занятий в школе и неформальное образование, профессионально-техническая подготовка и возможности в области занятости, гражданское воспитание и участие в жизни общины, доступность цифровых технологий, возможности в плане предпринимательской деятельности и расширение прав и возможностей молодежи. |
The Alliance summer school underwent a significant change in 2013 through the Alliance's public/private partnership with Education First, a Switzerland-based for-profit education corporation. |
В 2013 году значительные изменения претерпела летняя школа Альянса, для чего были задействованы государственно-частное партнерство Альянса с организацией «Образование прежде всего» - базирующейся в Швейцарии некоммерческой учебной корпорацией. |
(b) Children in primary and secondary education who are away from home during the school term should consider their family home as their place of usual residence. |
Ь) Дети, получающие начальное и среднее образование, выезжающие на обучение в другой населенный пункт, должны указывать место жительства своей семьи в качестве места своего обычного жительства. |
The higher repetition rates could indicate a higher commitment among females to complete their education, whereas the re-entrants could possibly indicate females returning to school after pregnancy. |
Более высокие проценты учащихся, остающихся на второй год, могут указывать на более сильное стремление девочек завершить свое образование, в то время как повторное поступление в школу, возможно, указывает на девушек, возвращающихся в школу после беременности. |