Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "School - Образование"

Примеры: School - Образование
Rafig Babayev got his first musical education at a special musical school (1943-1950) and later entered fortepiano class of Baku Musical School named after Asaf Zeynally (1950-1954). Начальное музыкальное образование Рафик Бабаев получил в Специальной музыкальной школе (1943-1950), позже поступил в Бакинское музучилище имени Асефа Зейналлы по классу фортепиано (1950-1954).
The Russian School of Mathematics (RSM) is an after school program that provides mathematics education for children attending K-12 of public and private schools. Русская школа математики (РШМ) (The Russian School of Mathematics, RSM) - действующая в США программа дополнительного образования для школьников, которая обеспечивает математическое образование для детей, посещающих среднюю школу.
The enrolment of girls in school and women's education; школьное обучение девочек и образование женщин;
While the government provides free primary education, School Development Funds are established to contribute to non-core educational activities such as school outing sports, there is no mechanism to monitor this basic right. Хотя государство гарантирует бесплатное начальное образование, для финансирования факультативных учебных мероприятий, таких как проведение спортивных соревнований на природе, создаются школьные фонды развития, однако механизма для контроля за этим основным правом нет.
He was tutored from home until the age of eleven, when he was enrolled in Stephen Clark's School for Boys, a private school in Pasadena, for six years. Он получал домашнее образование, пока в возрасте одиннадцати лет не был определён в Школу Стивена Кларка в Пасадене, где проучился шесть лет.
Furthermore, as the parents feared deportation if they enrolled their children in school, which required some proof of residence, few children of migrant workers received schooling. Более того, поскольку родители опасаются депортации в случае поступления их детей в школу, так как для поступления в школу требуется предоставление какого-либо подтверждения права на проживание в стране, лишь немногие дети трудящихся-мигрантов получают образование.
Education First provided both financial resources and the use of its campus in Tarrytown, United States of America, so that the Alliance could bring the summer school closer to United Nations Headquarters. Организация «Образование прежде всего» предоставляла финансовые ресурсы и разрешила использовать свой студенческий городок в Территауне, Соединенные Штаты Америки, с тем чтобы Альянс мог проводить занятия в летней школе ближе к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций.
If the author did not identify with French secularism, he was free to pursue his education in a private or even denominational school, where the Sikh keski would cause no problem. Если автор не идентифицировал себя с французской светскостью, он мог свободно продолжить образование в частной или даже религиозной школе, где ношение сикхского дастара не вызвало бы никаких проблем.
However, given that currently education resources are still in very short supply, especially in rural and impoverished remote areas, special education must remain in place in order to ensure that as many children with disabilities as possible are able to attend school. Однако, поскольку ресурсов на образование в настоящее время по-прежнему остро не хватает, особенно в сельских и отдаленных бедных районах, система специального образования должна быть сохранена с целью обеспечения как можно большему числу детей-инвалидов возможности посещать школы.
With regard to persons with disabilities, the delegation referred to the measures taken to promote their access to education, such as total or partial exemption from school and university fees. Затронув вопрос о положении инвалидов, делегация упомянула о принятии, в частности, таких мер по содействию их доступу к образованию, как полное или частичное освобождение от платы за школьное и университетское образование.
The best way to reduce family poverty was to educate both sons and daughters, but the barriers to girls' enrolment in school persisted, including poverty, gender-based discrimination and violence. Наилучшим способом сокращения уровня нищеты в семьях является образование как сыновей, так и дочерей, однако препятствия на пути охвата девочек школьным образованием сохраняются, включая нищету, гендерно мотивированную дискриминацию и насилие.
As a result of the 2009-2012 National Emergency Programme, the age at which children started attending school had fallen and education had become mandatory until the age of 15. Благодаря Национальной чрезвычайной программе на 2009 - 2012 годы возраст, в котором дети начинали обучение в школе, понизился, а образование стало обязательным для детей младше 15 лет.
Globally, the Decade had been marked by steady progress in key areas related to the Education for All goals, as evinced by significant decreases in the number of youth and adult illiterates and primary-school-age children out of school. На глобальном уровне в ходе Десятилетия наблюдался неуклонный прогресс в ключевых областях, связанных с целью «Образование для всех», что выразилось в существенном сокращении числа неграмотных молодых и взрослых людей, а также детей младшего школьного возраста, не посещающих школу.
In cases where the school is unable to adapt the teaching so that the pupil can benefit satisfactorily from ordinary tuition, the pupil has a legal right to special education. В тех случаях когда школа не в состоянии предложить методы обучения, позволяющие ученику удовлетворительно и с пользой для себя проходить обучение в обычном порядке, ученик имеет законное право на специальное образование.
One of the most effective means of empowering a young woman is to enable her to complete her education, because it is now acknowledged that there is a direct relationship between breaking the poverty cycle and the length of time a girl is permitted to stay at school. Один из наиболее эффективных способов расширения прав и возможностей молодых женщин заключается в том, чтобы дать им возможность получить полноценное образование, поскольку уже стало ясно, что существует прямая взаимозависимость между решением проблемы нищеты и продолжительностью обучения девочек в школе.
In developing countries, less than 10 per cent of blind children get to go to school, hence the need for inclusive, "Education for All" programmes with appropriate resources and support. В развивающихся странах менее 10 процентов слепых детей могут посещать школу, отсюда потребность в инклюзивных программах в рамках инициативы «Образование для всех» с соответствующими ресурсами и при надлежащей поддержке.
Children with involved parents, regardless of their income or background, are more likely to attend school regularly, have better social skills, achieve high grades and go on to post-secondary education. Дети, в жизни которых активное участие принимают родители, независимо от их доходов или происхождения, с большей вероятностью регулярно посещают школу, имеют более прочные социальные навыки, получают более высокие оценки и продолжают образование после окончания школы.
This in turn has a direct impact on their ability to provide education for their children, especially their daughters, who are consequently forced to work rather than attend school. Это в свою очередь непосредственно влияет на их возможности обеспечить образование своих детей, особенно дочерей, которые в результате этого вынуждены работать, а не учиться в школе.
The report states that education needs to be "quality education", understood as being genuine education, not merely attendance at school. В докладе отмечается, что образование должно быть «качественным образованием», подразумевая, что речь должна идти о подлинном обучении, а не просто посещении школы.
This was done by mainstreaming gender issues in the education sector, implementing affirmative action in the admission of female students to public universities and allowing girls who dropped out of school owing to teenage pregnancies to be able to continue with their education. Это было сделано с учетом гендерных факторов в сфере образования, при осуществлении позитивных действий в части принятия студенток в государственные университеты, предоставляя возможности девушкам, бросившим школу из-за беременности в подростковом возрасте, продолжить свое образование.
The Ministry has been also assigned to launch relevant training courses for teachers (given the role that education and the school system can play in promoting and disseminating knowledge of women's and girls' rights). Министерству также поручено организовать соответствующие учебные курсы для учителей (учитывая роль, которую образование и школьная система могут играть в пропаганде и распространении знаний о правах женщин и девочек).
Combat early school drop-out of immigrant, Roma, Sinti, and Camminanti children; promote inclusion paths through the fulfilment of the right/duty to education and training Борьба с ранним школьным отсевом детей-иммигрантов, рома, синти и каминанти; содействие их интеграции путем осуществления права/обязанности получить образование и подготовку
There were also company-based polyclinics for the employees (sometimes, serving more companies) and school polyclinics providing medical care for any person in full-time education. Были также поликлиники-предприятия для своих работников (которые иногда обслуживали работников нескольких предприятий) и школьные поликлиники, которые оказывали медицинскую помощь всем учащимся, получавшим образование на дневных отделениях.
Within that context, the indigenous peoples consider that a school education can help systematize traditional knowledge and make it more accessible and adaptable to the conditions the communities find themselves in today. В этом контексте коренные народы полагают, что школьное образование может способствовать систематизации традиционных знаний и превращению их в более доступные и отвечающие тем условиям, в которых сегодня оказываются общины.
The foundation supported more than 1,700 orphans with monthly donations to cover their basic needs and also provided them with schoolbags, notebooks and school shirts, so as to continue their education. Фонд поддержал более 1700 детей-сирот ежемесячными пожертвованиями, покрывающими их основные потребности, а также передал им ранцы, тетради и школьные рубашки, чтобы они продолжали свое образование.