| As a result of the introduction of the new system, the average increase in school fees has been halved. | В результате внедрения новой системы темпы среднего роста платы за образование уменьшились наполовину. |
| Those kids at Mary Potter, they'll drive Ben to graduate school faster than a scholarship. | Те дети в Мэри Поттер, они отправят Бэна в аспирантуру быстрее, чем любое образование. |
| Education systems and school management played a central role in realizing the right to education. | Системы образования и школьная администрация играют главную роль в осуществлении права на образование. |
| Club activities in school make children aware of their right to education. | В рамках клубных мероприятий в школе дети узнают о своем праве на образование. |
| Adult education and elementary school curricula are implemented in accordance with education programmes. | Образование взрослых и обучение в начальной школе осуществляются в соответствии с образовательными программами. |
| The NEWB has a statutory function to ensure that every child either attends a school or otherwise receives an education. | В соответствии с законодательством на него возлагаются функции по обеспечению того, чтобы каждый ребенок посещал школу либо получал образование иным путем. |
| Every child of compulsory school age in the Netherlands has a statutory right to education. | Каждый ребенок школьного возраста в Нидерландах имеет законное право на образование. |
| From the quantitative standpoint, it should be noted that school is obligatory between ages six and 16. | С количественной точки зрения следует отметить обязательное школьное образование для лиц в возрасте от 6 до 16 лет. |
| Latvia had a traditional State school system and provided free and compulsory basic education. | В Латвии существует традиционная государственная система школьного образования, предусматривающая обязательное бесплатное начальное образование. |
| The Constitution gave boys and girls an equal right to education and school attendance was free and compulsory from the age of six. | Конституция дает мальчикам и девочкам равное право на образование, а посещение школы является бесплатным и обязательным с шестилетнего возраста. |
| Distance education is one such service which allows school dropouts to finish their degrees and encourages them to continue to higher levels of schooling. | Одной из форм таких услуг является заочное обучение, позволяющее лицам, бросившим школу, завершить свое образование и стимулирующее их к продолжению образования на более высоких ступенях. |
| Concerns exist regarding the capacity of teachers and school managers to deliver quality education. | Существует обеспокоенность относительно способности преподавателей и администраторов школ обеспечить качественное образование. |
| Member States also integrated human rights education into school and university curricula and established human rights resource centres. | Государства-члены включали также образование в области прав человека в школьные и университетские учебные программы и учреждали информационные центры по правам человека. |
| Implement universal primary and secondary education for girls, with no school fees. | Внедрять всеобщее начальное и среднее образование для девочек без взимания платы за обучение. |
| In the pre-war period, 80-90 per cent of pupils who finished elementary school continued their education in secondary schools. | В довоенный период 80-90% учеников, которые заканчивали начальные школы, продолжали свое образование в средних школах. |
| She asked what measures were taken to encourage parents to send their girls to school. | Она спрашивает, принимаются ли какие-либо меры, чтобы побудить родителей к тому, чтобы дать своим дочерям образование. |
| The Ontario public school system offers quality education to all Ontario residents without discrimination on a non-denominational basis. | Система государственных школ Онтарио позволяет получить качественное образование всем лицам, проживающим в Онтарио, без какой-либо дискриминации и на неконфессиональной основе. |
| Persons with special health needs who are unable to attend school are educated at home by an appropriate education institution. | Образование лиц, с ограниченными возможностями состояния здоровья, не имеющих возможности получения образования обеспечивается на дому соответствующим образовательным учреждением. |
| The law level of performance most girls have at school makes it difficult for parents or relatives to invest in them. | Из-за плохой успеваемости большинства девочек в школе родители или родственники неохотно финансируют их образование. |
| Indeed, given that primary education was compulsory, families that prevented their children from attending school were fined. | Учитывая тот факт, что начальное образование является обязательным, семьи, которые не позволяют своим детям посещать школу, подвергаются штрафу. |
| Public education is mandatory and provided for all, and we have achieved a 93.6 per cent rate of school attendance among young people. | Государственное образование является обязательным и предоставляется всем, и мы достигли показателя посещаемости школ среди молодежи в размере 93,6 процента. |
| The boarding school system, which provides free education and accommodation for ethnic minority students, is being expanded. | Расширяется система школ-интернатов, обеспечивающая таким ученикам бесплатное образование и проживание. |
| Opportunities to receive school and vocational education exist for minors serving sentences in correctional institutions. | Несовершеннолетние, отбывающие наказание в исправительных учреждениях, имеют возможность получить школьное и профессиональное образование. |
| The South Pacific Sport Programme of Australia encourages children in Pacific Island countries to stay in school. | Австралия финансирует спортивную программу для островных стран южной части Тихого океана, которая содействует тому, чтобы дети продолжали школьное образование. |
| In Uzbekistan the aim of pre-school education is to form a healthy and integrated personality that prepares a child for school. | В Узбекистане дошкольное образование имеет целью формирование здоровой и полноценной личности ребенка, подготовленного для учебы в школе. |