Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "School - Образование"

Примеры: School - Образование
Compared with adolescents at the time of the Cairo Conference, adolescents in 2014 are healthier and more likely to attend school, postpone entry into the labour force and delay marriage and childbearing. В отличие от подростков времен проведения Каирской конференции подростки 2014 года отличаются лучшим здоровьем и большее их количество имеет возможность получить образование, отсрочить выход на рынок труда и отложить вступление в брак и рождение детей.
To attain level of manager, 75% women versus 42% men need to have completed secondary, technical or vocational school - reveals discrimination because women need higher education to obtain the same job. Для достижения уровня руководителя 75 процентов женщин - по сравнению с 42 процентами мужчин - должны были иметь законченное среднее, техническое или профессионально-техническое образование, что свидетельствует о дискриминации, поскольку от женщин требуется более высокий уровень образования для получения такой же работы.
Through its "Education for peace" programme, it has been a vehicle for imparting knowledge about the United Nations to school children and adult groups. С помощью своей программы «Образование во имя мира» она стала движущей силой в плане распространения знаний об Организации Объединенных Наций среди школьников и групп взрослого населения.
IHCHR, JS4 and Alerada observed the low expenditure on education and noted the challenges of insufficient number of school buildings and the need for maintenance. ВНКПЧ, авторы СП4 и "Алерада" указали на низкий уровень расходов на образование и отметили проблемы недостаточного количества школьных зданий и необходимость их ремонтно-технического обслуживания.
All legislative measures concerning the right to education, the right to access to educational services and to participate to the school system apply to them. В их отношении применимы все законодательные меры, касающиеся права на образование, права на доступ к образовательным услугам и на интеграцию в школьную систему.
In 2013, considering that education contributed to preventing children from being engaged in the worst forms of child labour, the ILO Committee of Experts requested Grenada to take the necessary measures to reduce school drop-out rates at the primary level. В 2013 году Комитет экспертов МОТ, учитывая, что образование способствует предотвращению вовлечения детей в наихудшие формы детского труда, просил Гренаду принять необходимые меры для уменьшения отсева на уровне начальной школы.
Development of the Draft Inclusive Education Policy giving effect to all school aged children and young persons' right to education; разработка проекта политики по инклюзивному образованию, которая позволила бы реализовать право на образование всем детям школьного возраста и молодым людям;
With 97 per cent of school-age children enrolled in school, Tunisia had been invited to serve as a champion country in the Secretary-General's Global Education First Initiative. Тунис, где 97 процентов детей школьного возраста посещают школу, был приглашен к участию в глобальной инициативе Генерального секретаря «Образование прежде всего».
Inclusive education is becoming an important element in ensuring a dignified life for children who, in the past, did not have the opportunity to attend school or receive an effective, up-to-date education commensurate with their current level of development. Инклюзивное образование становится важным условием обеспечения достойной жизни детям, которые раньше не имели возможности ходить в школу, получать знания в соответствии с тем уровнем развития, которое на данный момент является актуальным и эффективным.
Efforts to address economic and financial barriers to girls' education must be strengthened, including the elimination of school fees and the provision of stipends, scholarships and non-financial support, particularly in rural and remote areas. Необходимо активизировать усилия по ликвидации экономических и финансовых барьеров, препятствующих доступу девочек к образованию, включая отмену платного школьного обучения, предоставление стипендий и пособий на образование и нефинансовой поддержки, в частности в сельских и удаленных районах.
Inclusive education of parents, schools, Non-Governmental Organizations, government agencies, leaders, children with special needs, school owners, specialists, administrators, media, scientists. Инклюзивное образование, предполагающее участие родителей, школ, неправительственных организаций, государственных учреждений, руководителей, детей с особыми потребностями, владельцев школ, специалистов, администраторов, средств массовой информации и научных работников.
To improve and guarantee the exercise of the right to education, were approved various Presidential and Ministerial Decrees, which aim to regulate school and teaching activities in public and private sectors. С целью повысить эффективность системы и гарантировать осуществление права на образование были приняты различные президентские и министерские указы, направленные на регламентацию школьного образования и учебной деятельности в государственном и частном секторах.
This right to education includes the provision of special skills training programmes for those who have dropped out from the school system or who need to be retrained with new skills to improve their well-being. Право на образование охватывает обеспечение программами специальной подготовки тех, кто покинул школу или нуждается в обучении новым навыкам в целях повышения своего благосостояния.
The Committee recommends that the State party enhance its efforts to ensure that persons with disabilities enjoy unhindered access to all social services, including schools, and employment, including by providing reasonable accommodation at school and in the workplace. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению беспрепятственного доступа инвалидов ко всем видам социальных услуг, включая школьное образование и занятость, в том числе за счет создания для них различных приспособлений в учебных заведениях и на рабочих местах.
In 2011 the National Board for Youth Affairs was commissioned to produce supporting material for school governing bodies and other actors in order to improve the support for young parents to complete their education. В 2011 году Национальному совету по делам молодежи было поручено подготовить вспомогательные материалы для школьных советов и других заинтересованных сторон по вопросу об улучшении поддержки, оказываемой молодым родителям для того, чтобы они могли закончить свое образование.
While welcoming the introduction of free primary education and the high enrolment rate of girls in school, the Committee is concerned about the indirect costs of primary education. Приветствуя введение бесплатного начального образования и высокий показатель зачисления в школы девочек, Комитет в то же время выражает обепокоенность в связи с косвенными расходами на начальное образование.
In conjunction with the United Nations Children's Fund, the Government has implemented a basic education programme through which grants are offered to refugee children to encourage them to enter and remain in the school system. Совместно с Детским фондом ООН (ЮНИСЕФ) правительство осуществляет программу "базовое образование", в рамках которой детям беженцев выделяются стипендии, чтобы привлечь их к школьным занятиям на постоянной основе.
In 2007 - 2013, the Institute carried out projects aimed at further education and support of teaching staff at schools and school facilities and improving the quality of initial education. В 2007-2013 годах Институт реализовал проекты, целью которых было дополнительное образование и поддержка преподавателей школ и других учебных заведений, а также повышение качества первичного образования.
The right to education is not guaranteed for almost half of the country's children - boys and girls who do not go to school. Право на образование не обеспечено почти для половины детей в стране - для мальчиков и девочек, которые не посещают школу.
Bhutan noted, inter alia, the provision of free education, vocational skills training for school dropouts and economic empowerment programmes for women, among other achievements. Делегация Бутана обратила внимание среди прочих достижений на бесплатное образование, программы профессиональной подготовки для тех, кто бросил школу, и программы расширения экономических возможностей женщин.
Programmes might include age-appropriate human rights education in the school curriculum and child activities to help preserve collective memory of human rights violations perpetrated against children. Программы могут включать в себя соответствующее возрасту образование в области прав человека по линии школьной учебной программы и мероприятия для детей с целью содействия сохранению коллективной памяти о нарушениях прав человека, совершенных в отношении детей.
OSJI mentioned the effects on labour rights, and access to education by Dominican children of Haitian descent without birth certificates or identity documents who are unable to attend school or obtain secondary education. ИССО отметила последствия для трудовых прав и проблему доступа к образованию доминиканских детей гаитянского происхождения, у которых нет свидетельств о рождении или удостоверений личности и которые не могут посещать школу и получить среднее образование.
Basic compulsory education takes the form of a nine-year comprehensive system, for which school attendance is mandatory (homeschooling is allowed, but rare). Базовое обязательное образование осуществляется в форме всесторонней девятилетней системы, которая в обязательном порядке требует посещения школы (обучение на дому разрешается, но практикуется редко).
The results were generally good, and although statistics on participation are not broken down by gender, the reports are that many girls and young women of immigrant background were able to finish basic education and move on to vocational school. В целом результаты были хорошие, и, хотя статистика об участниках не была представлена в разбивке по признаку пола, многочисленные сообщения говорили о том, что многие девочки и молодые женщины из среды иммигрантов смогли получить базовое образование и поступить в среднее специальное учебное заведение.
(a) Pursue and strengthen programmes for the enrolment, retention and academic success of girls in school and university: а) активно осуществлять и укреплять программы, призванные обеспечить, чтобы девочки учились в школе, не бросали учебу и успешно получали как среднее, так и затем высшее образование: