Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "School - Образование"

Примеры: School - Образование
In regard to education, the conditions for enrolment in any kind of basic, general secondary or vocational school, as contained in the directives on registration and admission to schools and classes, do not discriminate on the basis of gender. В сфере образования условия приема в любое из учебных заведений, дающих базовое, общее среднее или профессионально-техническое образование, согласно правилам записи и приема в школы и на курсы, не содержат положений, дискриминирующих по признаку пола.
In the light of declining education budgets and privatization, the reporting State should indicate whether there were any programmes to guarantee the right to education and to keep girls in school. В свете сокращения бюджетов на образование и в условиях приватизации представляющее доклад государство должно указать, имеются ли какие-либо программы, гарантирующие право на образование и способствующие продолжению девочками обучения в школах.
It also noted that although education was provided free for girls to encourage parents to send them to school, their education remained of secondary priority in rural areas. Он также отметил, что, хотя девочкам образование предоставляется бесплатно, чтобы побуждать родителей отдавать девочек в школу, образованию девочек в сельских районах по-прежнему придается второстепенное значение.
Education. Access to school facilities for about 375,000 children at the primary, middle and secondary levels, of whom 48 per cent were girls; Образование: доступ к школам на уровне начальных, средних и старших классов для приблизительно 375000 детей, из которых 48 процентов составляли девочки;
There was also the option of revising fees for each of the two subsequent school years, based on the government wage index for civil servants in the previous calendar year. Имелся также вариант пересмотра платы за образование каждые два последующие учебные года на основе устанавливаемого правительством индекса заработной платы гражданских служащих за предыдущий календарный год.
Within this framework, in 2004 the country office in Bolivia began implementing the indigenous girls' education project; in only nine months, more than 4,000 girls in rural communities returned to school to continue their education. В этом контексте страновое отделение в Боливии приступило к осуществлению в 2004 году проекта в области обучения девочек из числа коренного населения; по истечении всего лишь девяти месяцев более 4000 девочек в сельских общинах вернулись в школу, чтобы продолжить свое образование.
The role of education in the eradication of HIV/AIDS is important, for the knowledge about HIV/AIDS and the possibilities of prevention is almost eight times higher among women with at least junior secondary education than among women who had never been to school. Важную роль в борьбе с ВИЧ/СПИДом играет образование, ибо уровень осведомленности о ВИЧ/СПИДе и способах его профилактики у женщин с образованием в объеме, по крайней мере, младшей ступени средней школы, примерно в восемь раз выше, чем у женщин, никогда не посещавших школу.
Although more than 60 per cent of grammar school and university students in non-technical faculties were women, their higher level of education did not seem to have borne fruit in the labour market; women also tended to earn less money than men. Хотя более 60 процентов учащихся гимназий и студентов университетов на нетехнических факультетах составляют женщины, создается впечатление, что их высшее образование не приводит к каким-либо результатам на рынке труда; женщины также, как правило, зарабатывают меньше денег, чем мужчины.
UNESCO disseminated information materials on children with disabilities and education and cooperated with the Special Rapporteur on the Right to Education on the inclusion of children with disabilities in mainstream school systems. ЮНЕСКО распространяла информационные материалы о детях-инвалидах и сотрудничала со Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование в области организации обучения детей-инвалидов в обычных школах.
Throughout the region, both boys and girls were entitled to free primary and secondary education, and in the majority of cases, school attendance was mandatory between the ages of 5 and 16. Во всех странах региона дети бесплатно обучаются в начальных и средних школах, и в большинстве случаев начальное и среднее образование является обязательным для детей от 5 до 16 лет.
Girls' education has been expanding all over the world, but neither quickly nor consistently enough to provide a basic education for millions of girls still out of school. Масштабы образования девочек расширяются во всем мире, однако не столь оперативно и не столь последовательно, чтобы обеспечить базовое образование для миллионов девочек, все еще не посещающих школу.
The programme covers in particular free primary education for all children of school age, counteracting hunger, access to health care, job creation, rehabilitation of the communication infrastructure, improving prison conditions and improving the management of public finances. Программа охватывает, в частности, бесплатное начальное образование для всех детей школьного возраста, борьбу с голодом, предоставление доступа к услугам в области здравоохранения, создание рабочих мест, восстановление инфраструктуры связи, улучшение условий содержания в тюрьмах и улучшение управления государственными финансами.
To this must be added the frustration experienced by those people who are deprived of their fundamental rights to health, education and development by health and school systems and an economy that cannot meet their needs. К этому следует добавить тяжелое положение людей, которые лишены возможности реализовать свои основные права на здравоохранение, образование и развитие в рамках систем здравоохранение и образования, а также неспособность экономики удовлетворить их потребности.
The solution was to guarantee their rights to denominational education, and to define those rights by referring to the state of the law at the time of Confederation. 2.3 As a consequence, the 1867 Canadian constitution contains explicit guarantees of denominational school rights in section 93. Было принято решение гарантировать их права на религиозное образование и зафиксировать эти права в законодательстве, существовавшем в то время. 2.3 Вследствие этого решения Конституция Канады 1867 года в статье 93 содержит четкие гарантии прав на существование религиозных школ.
More details on the right of children of illegal immigrants from Honduras and Nicaragua to attend school, and on the rights of those immigrants in general, would be useful. Было бы полезно также получить более подробную информацию о правах детей нелегальных иммигрантов из Гондураса и Никарагуа на школьное образование и о правах этих иммигрантов в целом.
Ms. Macaulay (Jamaica) said that compulsory education was enshrined in the Child Care and Protection Act, with a mandatory burden placed on every person who had care and custody of a child to ensure that the child was enrolled and attended school. Г-жа Маколей (Ямайка) говорит, что обязательное образование закреплено в Законе об уходе за детьми и их защите, обязывающем любое лицо, которое осуществляет уход за ребенком или опеку над ним, обеспечить посещение ребенком школы.
All children in Nova Scotia have the right to attend a public school and parents have a duty to ensure that they attend or have some other acceptable method of schooling. Все дети, проживающие в Новой Шотландии, имеют право на посещение государственной школы, а родители обязаны обеспечивать, чтобы дети посещали школу или получали школьное образование в какой-либо другой приемлемой форме.
In the case of education, foreign minors on Italian territory are subject to compulsory schooling requirements and to all provisions governing the right to education, access to educational services and participation in the life of the school community. Применительно к образованию несовершеннолетние иностранцы, находящиеся на территории Италии, должны соблюдать обязательные требования в отношении школьного обучения и все положения, регулирующие право на образование, доступ к образовательным услугам и участие в жизни школьного коллектива.
This applies to such themes as the consequences of the formation in 1932 of a single LOSKh, Socialist Realism and the competition of directions and tendencies in the fine arts in Leningrad, the concept of a "Leningrad school" and more. Это касается таких тем, как последствия образование в 1932 году единого ЛОССХ, социалистический реализм и борьба течений и направлений в изобразительном искусстве Ленинграда, понятие «ленинградская школа» и других.
She is a charwoman at a medical school (she told me her biggest regret is that her education ended when the war began), and all of the $75 earned each month by her husband and herself goes for food. Она работает уборщицей в медицинской школе (она сказала мне, что ее самым большим сожалением является то, что ее образование закончилось с началом войны), и все из 75 ежемесячно зарабатываемых ей и ее мужем долларов уходят на еду.
In 1907, the French Sisters were running a private school in the old dispensary building, offering both boarders and day pupils lessons in French, music, painting, drawing, needlework and general education. В 1907 году French Sisters устроили в старом здании диспансера частную школу, предлагая ученикам уроки французского языка, музыки, живописи, рисования, рукоделия и общее образование.
Some 57 million children still do not go to school, 500 million girls will never finish the secondary education to which they are entitled, and 750 million adults remain illiterate. Около 57 миллионов детей по-прежнему не посещают школу, 500 миллионов девочек никогда не закончат среднее образование, на которое имеют право, а 750 миллионов взрослых остаются неграмотными.
For an initial period, EUDEC was structured as a project of the Phoenix Education Trust, a non-profit organisation in the UK that promotes education in which all members of the school community have a voice and real power in decision-making. На начальном этапе EUDEC было организованно как проект Демократического Фонда в Фениксе - неприбыльной организации в Великобритании. Целью проекта было «пропагандировать образование, которое разрешает всем членам школьного союза иметь право голоса и реальную силу в принятии решений» ().
Well, isn't it possible that while he was living with you, he went back to school and completed his degree? Возможно ли, что во время проживания с вами он вернулся обратно и получил образование?
The education programme, covering school education, vocational training and teacher education, remained UNRWA's largest single activity, accounting for almost 50 per cent of the Agency's regular budget for 1994. Программа в области образования, охватывающая школьное образование, профессионально-техническое обучение и подготовку учителей, по-прежнему является ведущим направлением деятельности БАПОР, на которое приходится примерно 50 процентов средств регулярного бюджета Агентства на 1994 год.