| I guess my med school education's not dead yet. | Я думаю, мое медицинское образование еще при мне. |
| The position of the ACLU is that every child in the country has a legal right to public school education. | Позиция АСГС состоит в том что каждый ребенок в этой стране имеет право на бесплатное образование. |
| Well, maybe I want to go back to school. | Может быть, я хочу получить образование. |
| As someone who knows firsthand the value of a public school education. | Как человек, который не понаслышке знает, что такое государственное образование. |
| You know that I've wanted to go back to school. | Ты знаешь, что я хочу закончить образование. |
| It's important to me, Bill, going back to school. | Для меня это очень важно, Билл - закончить образование. |
| I feel like myself again, doing what I went to school for. | Я снова в своей тарелке, для этого я и получала образование. |
| No, but I put myself through school playing poker. | Нет, но я оплатила свое образование игрой в покер. |
| I should probably just quit everything and go to l school. | Наверно, мне стоит всё забросить и получить юридическое образование. |
| The education of school age children on human rights has been made a top priority by government. | Правительство считает одним из своих высших приоритетов образование детей школьного возраста в области прав человека. |
| INDH said that the right to education was being undermined by two discriminatory mechanisms: school fees and pupil selection. | НИПЧ отметил, что право на образование ущемляется из-за существования двух дискриминационных механизмов: платы за обучение и школьного отбора. |
| In this regard, the government has made the provision of free basic education compulsory for all school age children. | Правительство сделало начальное образование обязательным и бесплатным для всех детей школьного возраста. |
| UNESCO encouraged Cambodia to introduce art education in the school curriculum. | ЮНЕСКО рекомендовала Камбодже включить художественное образование в программу школьного обучения. |
| Islamic religious education is included in the school curriculum of the MOE. | Исламское религиозное образование входит в учебную программу, разработанную Министерством образования. |
| The nine-year long basic education (comprehensive school) is compulsory for all children. | Девятилетнее базовое образование (общеобразовательная средняя школа) является обязательным для всех детей. |
| 10.5 Education in Swaziland is compulsory and there is no discrimination on the basis of gender in so far as school enrollment is concerned. | 10.5 Образование в Свазиленде является обязательным, и при зачислении в школу не допускается никакой дискриминации по признаку пола. |
| Primary education is universal and the vast majority of children are enrolled in the public school. | Базовое образование является всеобщим, и большинство учащихся посещают государственные школы. |
| OIDAC stated school attendance was compulsory, with parents not having the option of home-schooling their children. | НЦНДХ заявил, что посещение школы является обязательным и родители не имеют возможности обеспечивать домашнее образование для своих детей. |
| Exceptions are made for the education of children who are of compulsory school age, assistance in acute medical emergencies, and legal aid. | Исключения распространяются на образование детей школьного возраста, оказание неотложной медицинской и правовой помощи. |
| He sent you off to school because you were brilliant, and deserved the best education available. | Он отослал тебя в школу, потому что ты была блестящей, и ты заслужила наилучшее образование. |
| But they will kick me out if I don't finish agronomy school. | Но меня могут выгнать, если я не получу образование. |
| They spent all their savings putting me through grad school. | Они потратили все свои сбережения на моё образование. |
| Classes are organized in remote areas to provide opportunities for ethnic minority boys and girls to attend school. | В отдаленных районах проводятся занятия, чтобы предоставить возможность мальчикам и девочкам из числа этнических меньшинств получить образование. |
| After graduating from college, 7.5% of women and 10.8% men advanced to graduate school. | После окончания колледжа высшее образование продолжили 7,5 процента девушек и 10,8 процента юношей. |
| The children of ex-political convicted persons are also entitled to these rights when they attend school, regardless of their age. | Эти права также распространяются на детей бывших политических заключенных, продолжающих образование, независимо от их возраста. |