It is within the family that many decisions, often difficult ones, are made - whether or not to vaccinate a child; how long a child attends school; whether to invest in a business or spend on health and education. |
Именно в пределах семьи принимаются многие решения, часто сложные, например, делать прививку ребенку или нет, как долго ребенок будет посещать школу; вкладывать средства в бизнес или потратить их на медицинские нужды и образование. |
The idea that the state must provide a free public education and that children can be required to go to school goes back to 1642 |
Мысль о том, что государство обязано предоставлять бесплатное образование, а дети обязаны ходить в школу, впервые появилась в 1642-м, когда первые подобные законы были приняты в Массачусетсе |
Persons who have left school before graduation or who have left it, interrupting studies, have the possibility of acquiring or completing primary education or acquiring secondary education at evening schools. |
Лица, покинувшие школу до ее окончания или прервавшие занятия, имеют возможность пройти или закончить курс начального образования или получить среднее образование в вечерних школах. |
As well as schools run by the island authorities there are also schools based on the principles of certain faiths or philosophies, run by an independent school board and, on Curaçao, non-government-funded private schools providing primary and secondary education. |
Помимо школ, находящихся в ведении островных органов власти, существуют также школы, основанные на принципах некоторых религий или философий, которые управляются независимыми школьными советами, а на Кюрасао имеются частные школы, субсидируемые из неправительственных источников, которые дают начальное и среднее образование. |
CRC noted the very good education indicators, the broad scope of education in schools, encompassing a development-oriented co-curriculum besides the academic curriculum, and the intention to incorporate the Convention into school curricula. |
КПР отметил весьма высокие показатели в области образования, широкое образование в школах, включающее в себя помимо основной программы обучения программу дополнительной ориентации, а также намерение включить положения Конвенции в программы школьного обучения76. |
Alongside these developments, progress in the area of non-formal education and vocational training has also been helpful in combating child labour, benefiting children who attend school and those who do not. |
Программа внешкольного образования является формой образования, которая дополняет и укрепляет усилия в области всеобщего распространения образования и обеспечения права на образование для всех. |
The Committee recommends that the State party take action to assist with the costs of education, inter alia, school uniforms and fees, for those children with insufficient means. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по оказанию помощи в оплате расходов на образование, в частности расходов на приобретение школьной формы и оплату занятий, детям, не имеющим достаточных средств. |
A skill training class gives short-term elementary technical education necessary for the occupation type concerned by intensive course and apprenticeship to the unskilled workers and those who are directly assigned to the factory or enterprise without going through a skill-training school. |
Классы производственной подготовки предоставляют краткосрочное элементарное техническое образование на интенсивной основе, необходимое для той или иной работы, и готовят учеников из числа неквалифицированных рабочих и тех, кто был распределен на фабрику или предприятие, не пройдя соответствующей профессионально-технической подготовки. |
Reflection on the future of the Dominican school and education" and a workshop on programming and finalization of an EFA strategic plan. |
размышление о будущем школы и системы образования в Доминиканской Республике», а также семинар, посвященный вопросам программирования и завершения работы над стратегическим планом «Образование для всех». |
There are currently 34,705 indigenous persons of school age between 5 and 19 years of age; 20,530 of them enjoy the right to formal initial and basic education in 339 educational establishments in the eastern and western regions. |
В настоящее время насчитывается 34705 коренных жителей школьного возраста - от 5 до 19 лет, - из которых 20530 мальчиков и девочек имеют право на формальное образование на начальном уровне и на базовом школьном уровне в одном из 339 учебных заведений в восточном и западном регионах. |
The Committee notes with concern that the families of primary schoolchildren are obliged to pay fees even in the public system, and that the fact that secondary and higher education is mainly provided by private centres may increase the school dropout rate. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что семьи с детьми, посещающими начальную школу, обязаны вносить плату за обучение даже в государственных школах и что среднее и высшее образование, главным образом частное, может стимулировать отток учащихся из таких учебных заведений. |
It is a top-quality school for all children and offers preparation for productive life based on the consolidation of civic values; |
это - школа, рассчитанная на всех детей, дающая хорошее образование и готовящая детей к производительной жизни; основное внимание сосредоточено на укреплении общегражданских ценностей нации; |
The goals of the Zhetkinchek programme are to make education accessible to all children of school age and to identify and institute new ways and means of safeguarding every child's right to education. |
Цель программы "Жеткинчек" ("Доступ к образованию") - обеспечить доступность образования для всех детей-школьников, апробацию и поиск новых путей и механизмов для организации реальной защиты прав всех детей на образование. |
Since handicapped students have some difficulties in securing employment, vocational education in special high schools, and post-high school speciality courses (for 1-2 years) will be provided to help them secure employment, beginning in 1993. |
Поскольку учащиеся, страдающие различными недостатками, испытывают трудности с трудоустройством, с 1993 года в специальных училищах будут организованы курсы по профессиональной подготовке, а также специальные курсы для лиц, завершивших среднее образование (продолжительностью в 1-2 года). |
The investigation also disclosed that for his 1999/00 education grant claim, the staff member had attempted fraudulently to obtain $6,600 from the Organization by claiming school registration fees for which he had previously been reimbursed in his 1998/99 claim. |
Расследование также показало, что, претендуя на пособие на образование за 1999/00 год, этот сотрудник пытался мошенническим путем получить у Организации 6600 долл. Ко времени завершения расследования он уже возобновил работу на свое правительство и не являлся сотрудником Организации. |
The cost of school at primary level will increase by a more modest 12%, from Nu. 231.0 million in 1997 to Nu. 258.5 million in 2017. |
Расходы на начальное образование увеличатся только на 12 процентов: с 231,0 млн. рупий в 1997 году до 258,5 млн. долл. США) в 2017 году. |
The built-in rewards of the programme encourage not only the adolescent girls of grades nine and ten to continue their education but also their parents and the community to send their daughters to school. |
Предусматриваемое программой материальное стимулирование не только побуждает девочек, учащихся в девятом-десятом классах, продолжать свое образование, но и стимулирует их родителей и общину к тому, чтобы те направляли девочек на учебу в школу. |
As a matter of fact, about 95 per cent of young children at pre-primary school age today receive some type of education and care, and about 100 per cent of the 6- to 14-year-olds receive formal education in primary and lower secondary schools. |
Фактически сегодня около 95% детей дошкольного возраста охвачены услугами по воспитанию и уходу того или иного типа и примерно 100% детей в возрасте от шести до 14 лет получают формальное образование в начальной школе и младшем цикле средней школы. |
Mainstreaming pupils with special educational needs does not entail a generalized solution without programmes of co-ordination, where the child would just be physically placed in a mainstream school in the charge of an ordinary teacher who would have to assume full responsibility for that child's education. |
Интеграция учащихся со специальными образовательными потребностями не предполагает повсеместного перевода или помещения таких учащихся в школы общего типа на попечение обычных преподавателей, которые были бы вынуждены брать на себя полную ответственность за образование этих учащихся при отсутствии каких-либо дополнительных программ совместных действий. |
While noting that primary education lasts nine years and is compulsory and free, the Committee is concerned that a significant proportion of children (10 per cent) remain out of school and that there remain hidden costs. |
Отмечая тот факт, что базовое образование продолжается десять лет, является бесплатным и обязательным, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что значительная часть детей (10%) не посещает школу и в школьном образовании по-прежнему остаются скрытые расходы. |
Members of Pekka generally have elementary school education (50%) or no formal education (39%). |
Участницы программы "Пекка", как правило, имеют начальное образование (50 процентов) или не имеют формального образования (39 процентов). |
A village chief from a sub-Saharan African village explains: "Our children who went to the 'white school' don't want to use their education to improve their parents' living conditions; so they leave for the city". |
Один деревенский староста в регионе к югу от Сахары так говорит об этом: «Наши дети, которые пошли в «белую школу», не хотят использовать полученное образование для улучшения условий жизни своих родителей, поэтому они уезжают в города». |
According to UNCTAD documents, the project was remarkably successful in helping the farmers' association PAMPEAG in an export shipment to Migros and association members reaped enormous financial gains (three times), which is allowing them to pay school expenses and other basic necessities. |
Согласно документам ЮНКТАД, проект был весьма успешным в оказании помощи ассоциации фермеров ПАМПЕАГ в организации экспортных поставок компании "Мигрос", и финансовые поступления членов ассоциации значительно возросли (в три раза), что позволило им покрыть расходы на школьное образование и другие нужды первой необходимости. |
The Scottish Government, as one example, has highlighted data integration and linkage as an area of importance for the future of education statistics, with recent projects focusing on the analysis of participation in higher education and the destinations of school leavers. |
В качестве одного из примеров можно привести власти Шотландии, которые определили интеграцию и увязку данных в качестве важной области деятельности для будущего статистики образования, при этом их последние проекты посвящены анализу того, кто получает высшее образование и куда идут выпускники школ. |
In Austria, apprenticeship training/technical and vocational education and training is organized in a dual education system, regulated by the Vocational Training Act, in which company-based training of apprentices is complemented by compulsory part-time vocational school for apprentices. |
В Австрии ученичество/техническое и профессиональное образование и подготовка составляют двухступенчатую образовательную систему, регулируемую Законом о профессиональном образовании, в соответствии с которым обучение на производстве дополняется обязательными занятиями в профессионально-технических школах с очно-заочной формой обучения. |