While public schools had lower costs, numerous "hidden" fees - for school maintenance, uniforms, books, and teacher-salary augmentation - put even public education out of the reach of many parents. |
Хотя стоимость обучения в государственных школах ниже, существующие в них многочисленные "скрытые" расходы - на ремонт школы, на школьную форму, на учебники и на повышение заработной платы учителей, - делают даже государственное образование недоступным для многих родителей. |
A quality education demands a relevant curriculum in a healthy and safe school environment to foster gender equality and a life free of violence and discrimination in order to strengthen girls' decision-making power, and to enable their comprehensive knowledge in literacy, numeracy and the arts. |
Качественное образование требует соответствующей школьной программы обучения в здоровой и безопасной школьной обстановке, содействующей достижению гендерного равенства и жизни, свободной от насилия и дискриминации, в целях укрепления способностей девочек принимать решения и возможности обучения грамотности, счету и ремеслам. |
Here, media and communication play a prominent part in the dissemination and teaching of human rights, in contrast to the view of education as something that takes place exclusively inside school premises. |
В данном случае важную роль в распространении и преподавании прав человека играют средства массовой информации и коммуникационные средства, что позволяет рассматривать образование как процесс, происходящий не только в условиях учебных заведений. |
Sindh will spend PKR 9 billion on education while Balochistan has allocated PKR 22.4 billion for the education sector, most of which would be spent on renovation of school buildings. |
Синд израсходует на образование 9 млрд. пакистанских рупий, а Белуджистан - 22,4 млрд. рупий, большая часть из которых пойдет на реконструкцию школьных зданий. |
Lithuania pointed out that the right of Lithuanians in Poland to education in their own language was being undermined because of the gradual closure of small ethnic schools due to underfunding, lack of textbooks in the Lithuanian language and poorly-translated school examination questions. |
Литва отметила, что право литовцев в Польше получать образование на родном языке сокращается из-за постепенного закрытия небольших этнических школ по причине недостаточного финансирования, отсутствия учебников на литовском языке и плохо переведенных вопросов для школьных экзаменов. |
At the same time, while enrolment rates may be high, there is a need to look at completion rates to ensure that the number of children out of school is reduced. |
При этом, отмечая высокий показатель охвата детей системой образования, необходимо учитывать и показатели, относящиеся к числу учащихся, завершивших школьное образование, что позволит проконтролировать реальное сокращение числа детей, не посещающих школу. |
In 2008, CRC welcomed the improved enrolment rates in schools of all levels, the increased budget allocation for education, the provision of education in various languages, as well as the improved collection of statistics on school attendance of children. |
В 2008 году КПР с удовлетворением отметил увеличение доли детей, посещающих школы всех уровней, рост бюджетных расходов на образование, расширение практики оказания образовательных услуг на различных языках, а также увеличение объема и улучшение качества статистических данных о посещаемости занятий. |
Mr. Telavi (Tuvalu), returning to education issues, noted that school dropouts now had a second chance to return to the formal system if they proved themselves during vocational training under the Education for Life programme. |
Г-н Телави (Тувалу), вновь обращаясь к вопросам образования, отмечает, что лица, прекратившие посещать школу, могут теперь вернуться в формальную систему образования, если они проявят свои способности в ходе профессионально-технического обучения в рамках программы «Образование для жизни». |
It added that according to a report by the Iteka league in 2011, statistics on the school drop-out rate called for special attention, despite the Government having given priority to universal, free and compulsory education. |
В нем также говорилось о том, что, согласно докладу Лиги ИТЕКА за 2011 год, особого внимания заслуживают статистические данные о прекращении учебы, при том что правительство выступает за всеобщее бесплатное и обязательное образование. |
Additionally, the measures such as introducing pre-school education into the education system, launching especially country-wide campaigns and starting to implement 8 year obligatory education in 1997 have impacted the participation of girls to education and their continuation to school in a positive way. |
На увеличение числа девочек, заканчивающих начальную школу и продолжающих обучение в средних учебных заведениях, позитивно влияют такие меры, как включение в систему образования дошкольного обучения, проведение общенациональных кампаний и переход в 1997 году на восьмилетнее обязательное образование. |
School grant (000 EK) |
Пособие на образование (в тыс. эстонских крон) |
I have to go to school, get a job, send my kids to lessons... You think, I'm too busy. I don't have time forart. |
Мне надо получить образование, найти работу, обеспечитьобразование детям...» У нас никогда нет времени натворчество, |
In the same context, a decision has been taken to exempt the pupils of public schools in public education and pre-university vocational education from academic fees and family contributions to school funds. |
С аналогичными целями было решено освободить учащихся официальных государственных школ и профессиональных учебных заведений, дающих предуниверситетское образование, от оплаты расходов на обучение, равно как и освобождение родителей от взносов в фонды на содержание указанных учебных заведений и школ. |
The obligation of the State towards such a private school is one of non-interference, as is the case with other civil rights or fundamental freedoms. |
Вполне возможно провести различие между, с одной стороны, правом на образование, которое является социальным правом, и, с другой стороны, правом на свободу получения образования, которое является гражданским правом. |
Food for Education programme - which provides a mid morning meal on all school days to students from Grades 1 - 9 in 1,945 schools in all conflict affected districts; |
Программа "Продовольствие за образование", в рамках которой в дни школьных занятий учащимся с 1-го по 9-й класс в 1945 школах во всех затронутых конфликтом районах в утреннее время предоставляется питание. |
(b) UNICEF: Support for EFA, girls' education, school canteens, curriculum reform and publication of related teaching material, and provision of vehicles and computers; |
Ь) ЮНИСЕФ: поддержка программ ОДВ, образование для девочек, школьные столовые, пересмотр учебных планов и издание в этой связи соответствующих пособий для преподавателей, передача транспортных средств и оборудования информатики; |
Educated Chatham House Grammar School |
Образование Средняя классическая школа "Чатем-Хаус" |
School, education and training |
а) Школы, образование и профессиональная подготовка |
The education reform undertaken in 1994 establishes universal access to basic education as a priority policy for the education sector with basic school education and general basic education as the two priority fields of action:. |
Начатая в 1994 году реформа образования прeдусматривает в качестве первоочередной стратегии в образовательном секторе демократизацию образования и определяет два главных направления деятельности: базовое школьное образование и общее базовое образование. |
On the other hand, the Group remarked that minors at Daugavpils prison and in Cesis attend school and undergo compulsory education, and that at Matisa prison some minors take classes and others are receiving vocational training. |
Вместе с тем Группа констатировала, что в тюрьме Даугавпилса и в Цесисе несовершеннолетние посещают школу и получают в ней обязательное образование и что в тюрьме "Матиса" одни несовершеннолетние посещают занятия, а другие получают профессиональное образование. |
Mothers having at least secondary-level education were more likely to be vaccinated than those who had only a primary-level education, with even lower rates for mothers who only had Koranic education or had not attended school at all. |
Следует отметить, что женщины со средним образованием чаще проходят вакцинацию, чем женщины, имеющие только начальное образование, и эта кривая еще больше снижается в отношении женщин, имеющих только духовное образование, и женщин без образования. |
Funding for special education represented about 7 per cent of the forecast expenditure on school education for the 1996/97 fiscal year; and at August 1996 there were 16,572 students receiving special education discretionary assistance (SEDA). |
На финансирование специального образования приходилось примерно 7% запланированных расходов на школьное образование в 1996/97 финансовом году, а в августе 1996 году было зарегистрировано 16572 учащихся, получавших избирательную помощь в виде пособия на специальное образование (СЕДА). |
However, where a child is educated at home, the local education authority has a responsibility to ensure that the education provided is suitable, and has a duty to enforce school attendance if it is unsatisfied with the education provided at home. |
Однако в том случае, когда ребенок обучается дома, местный орган системы образования должен позаботиться о том, чтобы ребенок получил должное образование, и на него возложена обязанность заставить родителей отдать ребенка в школу, если он придет к выводу, что домашнее образование является неудовлетворительным. |
The inclusion of lessons and activities on education as a human right in school curriculum, the use of fliers, posters, durbars, drama as well as radio and TV discussions have increased children's awareness of their right to education. |
Включение в школьную программу уроков и мероприятий о праве на образование как об одном из прав человека, использование информационных листков, плакатов, дурбаров, спектаклей, а также дискуссий по радио и на телевидении повысило осознание детьми их права на образование. |
In the DPRK, the disabled persons, who are under school age, are entitled to receiving nursing and education in nurseries, kindergartens and recovery and treatment organs. Nursing and education fees are paid by the state or organs, enterprises and organizations. |
В КНДР инвалиды дошкольного возраста получают воспитание и образование в детских яслях, саде или специальных учреждениях реабилитационного лечения, а все расходы на это берут на себя государство или органы, предприятия и организации. |