According to the Law on Secondary Education, full-time and part-time students who have completed elementary education can be enrolled in a secondary vocational school. |
Согласно Закону о среднем образовании, лица, получившие начальное образование, могут быть зачислены в профессионально-технические средние школы для получения образования с отрывом и без отрыва от производства. |
I could provide many illustrations, but let me give only one very telling example: getting girls into school, girls' education. |
Я мог бы привести вам много наглядных иллюстраций этого, но позвольте мне остановиться лишь на одном весьма характерном примере: усилия по охвату девочек школьным образованием или образование девочек. |
The right to education was affected by the large numbers of displaced and indigent families and the rebels destroyed school buildings and conscripted children by force. |
На осуществление права на образование отрицательно повлияло большое число перемещенных лиц и семей коренных жителей, а повстанцы разрушили школьные здания и силой вербуют детей. |
Develop and implement programmes geared to creating opportunities for children, adolescents, and adults who have not benefited from formal education or have dropped out of school. |
Разрабатывать и осуществлять программы, направленные на расширение возможностей детей, подростков и взрослых, которые не смогли получить формальное образование или же бросили школу. |
These centres were open to women who had dropped out of school and wanted to resume their studies and pass some State examinations. |
В эти центры могли быть приняты лица, прервавшие учебу, а затем решившие продолжить свое образование и сдать государственные экзамены. |
If education is defined as an age-specific right for children aged 6-11, over-aged children may be precluded from access to school. |
Если образование определяется в качестве права конкретной возрастной группы детей от 6 до 11 лет, то дети старше установленного возраста могут быть лишены возможности доступа к школьному образованию. |
This incentive is designed to give effect to the right to education of even the most deprived, by encouraging families to send their children to school. |
Они помогут нуждающимся детям реализовать право на образование, стимулируя семьи направлять своих детей в школу. |
The institutions and WFP will utilize food assistance as a complementary resource to reach the most vulnerable recipients in poverty eradication, social development, education, school health and post-conflict management. |
Эти учреждения и МПП будут использовать продовольственную помощь в качестве дополнительной возможности для охвата наиболее уязвимых получателей в рамках деятельности в таких областях, как ликвидация нищеты, социальное развитие, образование, медицинское обслуживание в школах и налаживание жизнедеятельности в постконфликтный период. |
Studies showed that second- and third-generation migrant girls performed better in school than boys but that many did not pursue a higher education. |
Исследования показывают, что успеваемость девочек-мигрантов второго и третьего поколений является более высокой по сравнению с мальчиками, однако многие из них не стремятся получить высшее образование. |
Compulsory education has been extended to the middle school, responsible for three years of secondary education, which will be applied nationwide in 2004. |
Затем обязательное образование было распространено на три класса средней школы и будет введено в общенациональном масштабе в 2004 году. |
Nine years of compulsory school education for all children in Kosovo, starting from the age of six years, has been stipulated by UNMIK regulation 2000/51 of 30 August. |
Распоряжением МООНВАК 2000/51 от 30 августа в Косово введено девятилетнее обязательное образование начиная с шестилетнего возраста. |
Supplementing uncompleted elementary education (including special education) is theoretically possible through courses which one school in a district is always authorized to offer. |
Теоретически возможно дополнить свое незаконченное начальное образование (включая специальное образование) на курсах, которые имеет право организовывать одна школа в каждом районе. |
A pre-school children's establishment provides care and pre-school education for children who are below school age. |
Детское дошкольное учреждение обеспечивает уход и дошкольное образование для детей младше школьного возраста. |
Within the home, parents have the obligation to create favourable conditions for children to study and fulfil the school obligation. |
Дома родители должны создавать благоприятные условия для учебы детей, которые должны получить обязательное школьное образование. |
The courses are also very popular with recent school leavers who have jobs but wish to study further. |
Эти курсы также пользуются большой популярностью у недавних выпускников школ, которые устроились на работу, но хотят продолжить свое образование. |
Moreover, such measures are consistent with the provisions of certain cantonal constitutions or school legislation according to which every child should receive an education adapted to his or her abilities. |
Кроме того, подобные меры соответствуют положениям некоторых кантональных конституций или законодательству о школьном образовании, в соответствии с которыми каждый ребенок должен получать образование, соответствующее его способностям. |
Education must also be provided in a way that respects the strict limits on discipline reflected in article 28 (2) and promotes non-violence in school. |
Образование должно также предоставляться таким образом, чтобы при этом соблюдались строгие ограничения в отношении дисциплины, о которых говорится в статье 28(2), и поощрялось отсутствие насилия в школе. |
The plan's implementation commenced in January this year with free education for pupils in the first year of school. |
Осуществление этого плана началось с января этого года, в рамках которого бесплатное образование стали получать учащиеся первого года обучения. |
Article 75 of the National Constitution, "Concerning the obligations of the State", determines that: "Basic school education is compulsory. |
Статья 75 Конституции страны гласит следующее: "Базовое школьное образование обязательно. |
Illustrations for the pattern of school fees in primary schooling are derived from States' reports under the human rights treaties and their examination by the treaty bodies. |
Сведения, иллюстрирующие плату за начальное школьное образование, получены из докладов государств, представленных в соответствии с договорами в области прав человека, и в результате изучения этих документов договорными органами. |
To match the definition of investment in human capital, depreciation is defined as deletions of additional lifetime labour incomes of those individuals with post school education due to their ageing. |
Для обеспечения соответствия определению инвестиций в человеческий потенциал амортизация определяется как вычет дополнительных пожизненных трудовых доходов лиц, получивших послешкольное образование, в связи с их старением. |
One of the largest initiatives in the country to encourage the integration of science and technology and ICT in school education is Uganda Connect. |
Одна из самых крупных инициатив в стране в целях поощрения интеграции науки и техники и ИКТ в школьное образование - это проект под названием «Подсоединение Уганды». |
The Committee urges the State party to ensure that education is entirely free for all students, including through the provision of assistance to purchase uniforms and school books. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника обеспечить полностью бесплатное образование для всех учащихся, в том числе посредством оказания помощи в приобретении школьной формы и учебников. |
The same Law also regulates the assignment of prison work to them, their education, attendance of regular school and disciplinary punishment in educational-correctional institutions and the serving of sentences by juvenile delinquents. |
Этот закон также регулирует характер выполняемых ими тюремных работ, их образование, посещение обычной школы и дисциплинарные наказания в воспитательно-исправительных учреждениях, а также порядок отбывания наказаний несовершеннолетними правонарушителями. |
Education could play a vital role, and she wondered whether children were taught in school about sharing responsibility for the home and family. |
Образование может играть важную роль, и она интересуется, информируют ли детей в школах о необходимости совместного выполнения обязанностей по дому и в семье. |