The Joint Submission 8 (JS8) was concerned that human rights education was not part of school programmes nor of teacher training. |
Авторы совместного представления 8 (СП8) выразили обеспокоенность тем, что образование в области прав человека не является частью ни школьной программы, ни программы подготовки учителей. |
Tanzania provided universal primary education and was currently working to expand access to quality education at all levels, including alternative learning opportunities for illiterate adults and children not enrolled in school. |
Танзания ввела всеобщее начальное образование и в настоящее время работает над расширением доступа к качественному образованию на всех уровнях, включая создание альтернативных возможностей для обучения неграмотных взрослых и детей, не посещающих школу. |
In Flanders, school attendance is not compulsory and children can be home-schooled, provided that such schooling complies with legal requirements. |
Во Фландрии посещение школы не является обязательным, и дети могут получать образование на дому, при условии, что это образование соответствует требованиям закона. |
It commended the efforts expended by Dominica to realize the right to education and called for the introduction of human rights education in school and university curricula. |
Она высоко оценила приложенные Доминикой усилия по реализации права на образование и призвала включить правозащитную тематику в учебные программы школ и университетов. |
Governments should aim to finance education at the primary and secondary levels without school fees that make education prohibitive for poor children and orphans. |
Правительства должны стремиться финансировать образование начального и среднего уровня, чтобы устранить плату за школьное обучение, которая делает образование непосильным для неимущих детей и сирот. |
Roma girls in Poland have guaranteed access to education on equal terms with all students subject to the school duty and learning duty. |
Находящимся в Польше девочкам из числа рома гарантирован доступ к образованию на тех же условиях, что и всем учащимся, обязанным посещать школу и получать образование. |
Although, overall, women do better at school than men and more often go on to higher education, they have more difficulties with employment. |
Хотя в школе женщины в целом добиваются более высоких результатов по сравнению с мужчинами и чаще получают высшее образование, в сфере трудоустройства они чаще, чем мужчины, сталкиваются с трудностями. |
Those children who do complete primary education but who are unable to afford private school fees often find a similarly depressing environment when they enter State secondary schools. |
Дети, которые завершают начальное образование, но не имеют возможности оплачивать частную школу, часто оказываются в столь же ущемленном положении, когда они поступают в государственные средние школы. |
CRC was concerned at the inadequacy of financial resources allocated to education, particularly regarding early childhood care and pre-school education, inadequate teacher training and the high number of children not attending school. |
КПР выразил озабоченность в связи с нехваткой финансовых ресурсов, выделяемых на образование, в частности по линии ухода за детьми младшего возраста и дошкольного образования, недостаточно высоким уровнем подготовки преподавателей и большим числом детей, которые не ходят в школу. |
Does the whole school know that Adrian wants to further her education in New York? |
Уже вся школа знает, что Эдриен хочет продолжить своё образование в Нью Йорке? |
When they threatened to close down our school, we fought valiantly for something that we truly believed in... deaf education. |
И даже когда угрожали закрыть нашу школу, мы храбро боролись, за то, во что действительно верели. За образование для глухих. |
I'm paying for a wife and a kid, putting them both through school, and I'd bet he graduates before she does. |
Я плачу за учебу жены и ребенка, и держу пари, что он получит высшее образование быстрее, чем она. |
You think the best education he could possibly get is in a public school? |
Думаешь, в обычной школе он сможет получить хорошее образование? |
The number of students that finishes school: |
Доля учащихся, которые оканчивают школьное образование: |
In 2006, the Government declared pre-school and primary education to be free of charge and that all public school would receive subsidies for their functioning. |
В 2006 году правительство объявило дошкольное и начальное образование бесплатным и заявило, что все государственные школы получат субвенции для осуществления своей деятельности. |
In addition, children are given the opportunity of starting school ( pre-school) in the year that they turn four. |
Кроме того, дети имеют возможность пойти в школу ("дошкольное образование") в год, когда им исполняется четыре года. |
The general functions of the Board will be to ensure that each child attends a recognised school or otherwise receives a certain minimum education. |
Главная задача Управления - добиться того, чтобы все дети либо посещали официально зарегистрированные школы либо получали определенное минимальное образование в других учебных заведениях. |
A register of all children in receipt of education in a place other than a recognised school will be established and maintained by the Welfare Board. |
Управление составит и будет регулярно обновлять список всех детей, которые получают образование не в официально зарегистрированных школах. |
Now, only one such school remains, at the elementary level with 100% female enrollment, due to the completely free and compulsory elementary education. |
Теперь в силу полностью бесплатного и обязательного начального образования осталась только одна такая школа, предоставляющая начальное образование, 100 процентов учащихся в которой составляют женщины. |
Yet universal primary education remains an illusive goal and the inclusion of HIV/AIDS in school curriculum does not guarantee that it will be taught. |
И все же всеобщее начальное образование по-прежнему остается иллюзорной целью, а включение темы борьбы с ВИЧ/СПИДом в программу школьного обучения не гарантирует, что ее будут проходить в школах. |
Sometimes children are provided with this education, but in many cases they end up being exploited and not sent to school at all. |
Иногда детям такое образование дают, но во многих случаях они становятся объектом эксплуатации и в учебное заведение так и не попадают. |
Furthermore, literate women are more likely to send their daughters to school and value their education |
Кроме того, более вероятно, что образованные женщины направят своих дочерей учиться в школу и что они ценят свое образование |
A child finishes obligatory education at the age of 14 or 15, depending on the age when he started school. |
Ребенок завершает обязательное образование в возрасте 14 или 15 лет в зависимости от возраста, в котором он начал учебу в школе. |
Article 57 of the Constitution provides that: Everyone has the right to education; mandatory school education is determined by law. |
Статья 57 Конституции гласит: Каждый имеет право на образование; обязательное школьное образование устанавливается законом. |
Public education was virtually free and every time a public school was opened, particularly in a rural area, it gave girls a greater opportunity to be educated. |
Государственное образование фактически бесплатное, открытие каждой государственной школы, особенно в сельской местности, расширяет для девочек возможность получить образование. |