Early environmental learning and upbringing are imparted through daily games and exercises at the pre-school stage, taking into account that the goal of education at that level is the healthy and full development of the child's personality in view of elementary school education. |
Принимая во внимание, что дошкольное образование имеет целью формирование здоровой и полноценной личности ребенка, подготовленного для учебы в школе, начальное экологическое образование и воспитание прививается во время ежедневных игр и занятий. |
The first obligation concerns enabling all children to benefit from primary education, enforcing access to school and school attendance by making primary education compulsory, and ensuring that primary education is free of charge. |
Первое обязательство касается предоставления всем детям возможности получить начальное образование, обеспечения доступа к школьному обучению и посещаемости школьных занятий путем введения обязательного начального образования, а также обеспечения бесплатного начального образования. |
For adolescents who have never been to school or who have dropped out of school, particularly for disadvantaged and marginalized adolescents, it is important to create a second chance to be educated. |
Важно предоставить второй шанс получить образование подросткам, которые никогда не посещали или бросили школу, прежде всего подросткам из находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных семей. |
Compile a more thorough documentation of the reasons for student drop-out rates in school, including migrants, and use the data to develop strategies to assist students to remain in school and define national educational plans. |
Собрать более полную документацию о причинах, побуждающих учащихся не заканчивать школьное образование, включая данные о мигрантах, и использовать эти данные для разработки стратегии оказания содействия учащимся, с тем чтобы они заканчивали школьное образование, и для определения национальных планов в области образования. |
The local authorities are under an obligation to provide children at school age, residing within their areas, with basic education, and with pre-school education during the year immediately prior to the year during which they go to school. |
Местные власти обязаны обеспечивать детям школьного возраста, проживающим на их территории, базовое образование и дошкольное воспитание в течение года, непосредственно предшествующего году начала школьного обучения. |
The first year of education (reception) is followed by years 1 - 6 in the Infant and Junior school and years 7 - 11 in the Community School. |
После первого года обучения (прием в школу) образование продолжается в 16 классах школы для детей младшего и среднего возраста и 711 классах государственной школы. |
He also attended school and received graduate degrees in the United States at Seton Hall University, one of the degrees being from the Whitehead School of Diplomacy. |
Он также ходил в школу и получил высшее образование в Соединённых Штатах в Университете Сетон Холл, где получил одну из степеней в Школе дипломатии Уайтхед. |
She attended a local school and then the Perse School for Girls in Cambridge, all the while writing stories and plays; she earned her first fee at the age of eight, for a story printed in her aunt's magazine. |
Будущая писательница училась в местной школе, а после продолжила получать образование в школе для девочек Perse в Кембридже, где постоянно писала короткие рассказы и пьесы; свой первый авторский гонорар Марджери получила в возрасте восьми лет за рассказ, напечатанный в журнале ее тети. |
After graduating from elementary school, Nevenka Petrić attended the Civic School for Girls in Banja Luka, but on the invasion of Yugoslavia on 6 April 1941, all schools in Yugoslavia stopped functioning, until after the liberation in 1945. |
После окончания начальной школы Невенка Петрич посещала Гражданскую школу для девочек в Баня-Луке, но после вторжения в Югославию 6 апреля 1941 года все школы перестали работать, и её образование было прервано. |
A register of all children in receipt of education in a place other than a recognised school will be established and maintained by the Welfare Board. 10.38 The School Completion Programme aims to develop local strategies to ensure maximum participation levels in the education process. |
Управление составит и будет регулярно обновлять список всех детей, которые получают образование не в официально зарегистрированных школах. 10.38 Целью программы завершения школьного обучения является выработка на местах стратегии максимального охвата детей образовательным процессом. |
Turning to the right of linguistic minorities to use their own language or Amharic, she requested information on the opportunities for children belonging to minorities to receive school instruction in their native language or to learn such language. |
В заключение, касаясь права языковых меньшинств пользоваться своим или амхарским языком, г-жа Ватервал хотела бы получить информацию о возможностях, предоставляемых детям, принадлежащих к меньшинствам, получать школьное образование на своем родном языке или изучать этот язык. |
Such violence, including gender-based violence, is often a barrier to girls' school attendance and prevents girls from realising their right to education in a safe and supportive environment. |
Такого рода насилие, включая насилие на почве пола, часто является причиной непосещения девочками школы и препятствует им осуществить свое право на образование в безопасных и благоприятных условиях. |
According to the Constitution of Mongolia, basic general education is provided free of charge and every citizen of Mongolia must have basic education (9 years of school). |
В соответствии с Конституцией Монголии базовое общее образование предоставляется бесплатно, и каждый гражданин Монголии обязан иметь базовое образование (девять лет учебы в школе). |
By Law 85/2009, 27 August, compulsory education has been enlarged until the age of 18 or until students complete secondary education (this can happen at the age of 17, if children start school at 5, completing 6 until 31 December). |
Законом 85/2009 от 27 августа охват системы обязательного образования был расширен на детей до 18-летнего возраста или до момента окончания учащимся средней школы (это может иметь место в 17-летнем возрасте, если ребенок поступает в школу в 5 лет и завершает образование до 31 декабря). |
Recurrent education as a second chance secondary education is an approach in adult education providing a second opportunity for education in the school context, based on an assessment model and programmes adapted to a modular organization. |
Периодическая переподготовка в качестве возможности получить среднее образование по программе "второго шанса" - это подход к образованию для взрослых, который предполагает вторую возможность получения образования школьного типа на основе оценочной модели и программ, адаптированных к модульной организации. |
Education programmes as comprehensive pedagogical documents which will influence and direct education at all levels of schools providing pre-school, primary and secondary education, notwithstanding their founders, are created at two levels - the state and the school level. |
Образовательные программы, представляющие собой всеобъемлющие педагогические документы, которые оказывают воздействие и задают направление образовательной деятельности в школах всех уровней, где учащиеся получают дошкольное, начальное и среднее образование, независимо от их учредителей, разрабатываются на двух уровнях - общегосударственном и школьном. |
The funds for this programme are designated for legal persons or state agencies organising school activities supporting the education of Roma students who are Czech citizens and whose families face major difficulties when covering costs of secondary or secondary vocational education. |
Средства по линии этой программы предназначаются для юридических лиц или государственных ведомств, организующих образовательные мероприятия в поддержку обучения цыганских детей, являющихся чешскими гражданами, чьи семьи сталкиваются с серьезными трудностями при оплате расходов на среднее или среднее профессионально-техническое образование. |
The Sultanate thus provided free education for all until the end of grade 12 and has worked tirelessly in continuing to build the school infrastructure and consistently develop the education curricula. |
Ввиду этого в Султанате обеспечено бесплатное образование для всех вплоть до окончания двенадцатого класса и прилагаются неустанные усилия для развития школьной инфраструктуры и постоянного совершенствования программ обучения. |
The major outreach programmes of the organization are framed around the Millennium Development Goals, including an academy for girls and a school, farming initiatives, business education, a medical clinic and environmental materials. |
Главные программы деятельности организации на местах основаны на достижении Целей развития тысячелетия и включают создание академии для девочек и школы, инициативы в области сельского хозяйства, образование предпринимателей, создание медицинской клиники и издание материалов по охране окружающей среды. |
This has been done in part through implementation of an inclusive education programme to raise awareness and train school teachers, children with disabilities and their parents on principles of inclusive education and the right to quality education for all. |
Отчасти это было сделано за счет реализации инклюзивной просветительской программы по повышению осведомленности и подготовки школьных учителей, детей-инвалидов и их родителей относительно принципов инклюзивного образования и права на качественное всеобщее образование. |
UNESCO noted that, although the Constitution made provision for compulsory and free primary and lower secondary education for all children, basic education was only non-fee paying, with households having to bear expenses related to school lunches, uniforms and learning materials. |
ЮНЕСКО указала, что, хотя Конституция предусматривает обязательное и бесплатное начальное и среднее образование для всех детей, базовое образование является единственно бесплатным, и домашние хозяйства вынуждены нести расходы по оплате школьных завтраков, школьной формы и учебного материала. |
JS3 recommended that the Government refrain from introducing further cuts to spending on education and guarantee all the necessary resources - human, technical and financial - for the integration at school of foreign children and children from minority groups. |
Авторы СП3 рекомендовали правительству отказаться от дальнейшего сокращения расходов на образование и обеспечить все необходимые ресурсы - людские, технические и финансовые - для интеграции в школы иностранных детей и детей из групп меньшинств. |
The Education Act 2010 which provides for free and compulsory education and further makes provision for equal access to education for all children makes it a punishable offence for a parent to withhold a child from attending school. |
Закон об образовании 2010 года, в котором предусматривается бесплатное и обязательное образование и в котором также содержится положение о равном доступе к образованию всех детей, квалифицирует в качестве наказуемого правонарушения случай, когда один из родителей не пускает ребенка в школу. |
The Ministry of Education and Research intends to circulate for comment a bill on granting persons who are over compulsory school age but under 18, and who apply for a residence permit, the right to secondary or primary education. |
Министерство образования и научных исследований намеревается вынести на обсуждение законопроект о предоставлении лицам старше обязательного школьного возраста, но моложе 18 лет, стремящимся получить вид на жительство, права на среднее или начальное образование. |
Making education the national theme of the 2014 International Day of the Girl Child had created an opportunity for discussion on the challenges that remained with regard to girls' access to education and retention in school. |
В 2014 году образование стало темой Международного дня девочек в Конго, благодаря чему появилась возможность обсудить оставшиеся трудности, связанные с доступом девочек к образованию и с продолжением их обучения в школе. |