| Thus, positive trends exist; yet, about 75 per cent of school-attending Roma acquire primary education only, with every eighth of them studying in a special-needs school. | Таким образом, прослеживается позитивная тенденция; тем не менее, около 75 процентов рома, посещающих школы, получают лишь начальное образование, причём каждый восьмой из них обучается в школе для учащихся с особыми потребностями. |
| In addition, school aged children who could otherwise not afford to attend schools are supported either through district education funds or through other NGOs initiatives. | Помимо этого детям школьного возраста, которые в силу ограниченных финансовых возможностей не могли бы учиться в школе, оказывается поддержка либо за счет районных фондов на образование, либо по линии других инициатив неправительственных организаций. |
| The Government has set up youth training centre to provide young people outside the school system with basic education and even vocational training. | Правительство создало центр обучения молодежи, в котором молодые люди получают вне школьной системы базовое образование и даже проходят профессиональную подготовку. |
| Measures taken included reductions in girls' school fees, the establishment of health centres and the adoption of an anti-trafficking law and a Children's Code. | Принятые меры включают в себя сокращение платы за школьное образование для девочек, создание центров здравоохранения и принятие закона о борьбе с торговлей людьми и Кодекса прав ребенка. |
| Continue to promote human rights education in school curriculums at all levels (Djibouti); | 93.48 продолжать поощрять образование в области прав человека в школах на всех уровнях (Джибути); |
| One way of overcoming existing biases is to consult with members of the various communities to actively include their understanding of their own tradition and practice into school education. | Один из способов преодоления существующей предвзятости заключается в проведении консультаций с членами различных общин для активного включения в школьное образование их понимания своих собственных традиций и практики. |
| The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar noted that only 43 per cent of children enrolled at school completed five years of primary education. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме отметил, что только 43% детей, зачисленных в школу, получают полное пятилетнее начальное образование. |
| A food for education programme introduced in 1993 to compensate poor parents for sending their children to school had increased enrolment, as well as helping to reduce child labour. | Реализация программы «продовольствие в обмен на образование», которая была начата в 1993 году и предусматривает предоставление компенсации бедным родителям за направление их детей в школу, привела к увеличению числа учащихся, а также помогает сократить масштабы детского труда. |
| It asked whether San Marino intended to create a national human rights institution and about human rights education in the school system. | Оно спросило, намерено ли Сан-Марино создать национальное учреждение по правам человека и каким образом в школьную систему включено образование в области прав человека. |
| Promotion of girls' education has been one of the major priorities, resulting in high number of girls attending the school. | Расширение возможностей девочек получать образование является одним из главных приоритетов, чем и объясняется большое число посещающих школу девочек. |
| CRC recommended that the Netherlands make education compulsory in Aruba and strengthen its efforts to ensure that all children, including immigrant children, attend school. | КПР рекомендовал Нидерландам сделать образование обязательным на Арубе и активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы все дети, включая детей-иммигрантов, посещали школы. |
| JS 10 stated although primary education was free, costs of transportation and extra school supplies represented an extra cost for families. | В СП 10 заявлено, что, хотя начальное образование является бесплатным, плата за транспорт и дополнительные школьные принадлежности представляет дополнительные расходы для семей. |
| FALGBT expressed the view that religious education continued to be one of the main perpetuators of prejudice, discriminatory discourse and harassment in the school environment. | АФЛГБТ высказала мнение о том, что религиозное образование по-прежнему является одной из основных причин возникновения предрассудков, дискриминационных высказываний и преследования в школьных условиях. |
| Botswana is providing inclusive education based on the Salamanca Statement and Framework for Action of 1994, to all the children of school going age regardless of their differences. | Ботсвана обеспечивает инклюзивное образование для всех детей школьного возраста независимо от каких-либо различий в соответствии с Саламанкским заявлением и рамочным планом действий 1994 года. |
| Mr. Iye replied to Senegal and expressed his agreement that education as a tool to fight racism should be extended beyond the school. | Г-н Ийе ответил на заданные Сенегалом вопросы и выразил свое согласие с тем, что образование как инструмент борьбы с расизмом следует применять и за пределами школьного контекста. |
| The plan explicitly focused on nationwide education and ICT training, in primary and middle school, and on developing ICT industry and infrastructure. | План был конкретно нацелен на общенациональное образование и подготовку в области ИКТ на уровне начальной и средней школы и на развитие промышленности и инфраструктуры ИКТ. |
| The Committee welcomes the improved enrolment rate in primary schools and the increased budget allocation for education, as well as improved collection of statistics regarding school attendance. | Комитет приветствует повышение числа учащихся начальных школ и увеличение бюджетных ассигнований на образование, а также улучшение сбора статистических данных, касающихся школьной посещаемости. |
| Boys do less well than girls in every school subject except for physical exercise, and far fewer men than women obtain a higher education. | Успеваемость мальчиков по всем школьным дисциплинам, кроме физической подготовки, ниже, чем у девочек, и гораздо меньше мужчин, чем женщин, имеют высшее образование. |
| If a school wishes to have a curriculum that is different from the official curriculum, it must nevertheless ensure that pupils receive an equally good education. | Если школа желает использовать программу обучения, отличающуюся от официальной, она должна, тем не менее, принять меры к тому, чтобы учащиеся получили образование одинаково высокого качества. |
| A strong push will be needed over the next few years to enrol all children in school and to fulfil their right to a quality education. | В последующие несколько лет необходимо принимать активные меры по зачислению всех детей в школы и обеспечению их права на качественное образование. |
| A staff member submitted false education grant claims in respect of eight dependants supported by forged costs breakdown and a falsified certificate for grades and/or school attendance certificates. | Сотрудник представил ложные требования о выплате субсидии на образование в отношении восьми иждивенцев, подкрепленные поддельной разбивкой расходов и фальсифицированной зачетной книжкой и/или свидетельствами о посещении школы. |
| There are emerging indications that children are missing school as families reduce their spending on education to cope with the higher food prices. | По последним данным, некоторые дети не посещают школу из-за того, что семьям приходится сокращать расходы на образование, чтобы возместить последствия повышения цен на продовольственные товары. |
| However, CRC was concerned that free compulsory education ends after grade 5, and that the school dropout rate was high. | Вместе с тем КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что бесплатное обязательное образование завершается после пятого класса и что показатели отсева учащихся являются весьма высокими. |
| The Committee is concerned that in practice primary education is not completely free due to various fees charged to parents, such as for school supplies and uniforms. | Комитет обеспокоен тем, что на практике начальное образование не является полностью бесплатным из-за различных сборов с родителей, например за школьные принадлежности и школьную форму. |
| Pastoral projects dedicated to laity committed to one of the four following areas: health-care, media and information, education and school, politics. | Пастырские проекты, ориентированные на прихожан и посвященные одной из следующих четырех областей: здравоохранение, средства массовой информации и информация, образование и школа, политика. |