Mick Jackson was born in 1960, in Great Harwood, Lancashire, and educated at Queen Elizabeth's Grammar School, Blackburn. |
Мик Джексон родился в 1960 году в Грейт-Харвуде, Ланкашир, получил начальное и среднее образование в гимназии королевы Елизаветы в Блэкберне. |
One of his descendents spent years as commandant of the Royal Military School of Music at Kneller Hall. |
Получил музыкальное образование в знаменитой британской Королевской военной школе музыки в Kneller Hall. |
Following this study, he attended the University of North Carolina School of the Arts in Winston-Salem, where he graduated and had his film debut. |
После этого обучения, он присутствовал в школе искусств Северной Каролины в Уинстон-Салеме, где он закончил своё образование и впервые дебютировал в кино. |
He was educated at Bedales School, England, where he developed his interest in music. |
Томас получил образование в британской школе Bedales School, где проявил интерес к музыке. |
She took a position teaching English at King Alfred School in Hampstead in 1929. |
Завершив образование, в 1929 году устроилась преподавателем английского языка в школе короля Альфреда в Хэмпстеде. |
Lee was born in Wolverhampton, England and educated at the Italia Conti Theatre School in London; graduating in 1960. |
Маргарет Ли родилась в Вулвергемптоне (Англия) и получила образование в Академии театрального искусства Италии Конти в Лондоне; которую окончила в 1960 году. |
She wanted me to have the finest education so she took me to the Greenbow County Central School. |
Она хотела, чтобы я получил самое лучшее образование, и, таким образом, она отправила меня в Центральную Школу Гринбоу. |
Technical and vocational training is offered by two Government Technical Institutes, an Industrial Training Centre, two Schools of Home Economics and a School of Agriculture. |
Профессионально-техническое образование обеспечивают два государственных технических института, учебно-производственный центр, две школы домашнего хозяйства и сельскохозяйственная школа. |
The University Summer School on human rights and the right to education acquired a scientific council and prepared for a change in its legal status. |
Летний университет по правам человека и праву на образование финансирует Научный совет, и в настоящее время готовится его новый юридический статус. |
Education: Chatham House Grammar School, University of Westminster, United Kingdom |
Образование средняя классическая школа Четем-хаус, Вестминстерский университет, Соединенное Королевство. |
Elementary School, education, Orphan girls and hardship social cases, 175 |
начальная школа, образование, девочки-сироты и социально-неблагополучные группы, 175 |
School instruction in the minority Sami languages - Inari and Skolt Sami - is further endangered by the optional nature of the instruction. |
Школьное образование на диалектах саамского меньшинства - языке инари и скольтском диалекте - еще больше подвергается опасности в силу факультативного характера такого образования. |
A. Education (School Level) |
А. Образование (школьный уровень) |
School attendance is compulsory throughout Australia between the ages of 6-15 years (16 years in SA, Tasmania and WA). |
Школьное образование является обязательным для всех австралийцев в возрасте от 6 до 15 лет (16 лет в ЮА, Тасмании и ЗА). |
The School Fee Abolition Initiative and the Essential Learning Package initiative are helping countries to mobilize partners around accelerated national strategies for achieving Goal 2. |
Инициатива по отмене платы за школьное образование и инициатива по подготовке базового учебно-методического пособия помогают странам привлекать партнеров к осуществлению национальных стратегий по ускоренному достижению цели 2. |
Table: 4.2.5 School pre-training of trainees with newly concluded training contract 1996 and 2001 |
Таблица 4.2.5 Предварительное школьное образование, полученное слушателями, заключившими новые контракты о прохождении профессиональной подготовки в 1996 и 2001 годах |
The School for Life curriculum is designed to make education meaningful for rural families who believe that formal schools fail to respect the dignity and strengthen the self-esteem of their children. |
Учебный план «школ жизни» разработан с таким расчетом, чтобы сделать образование полезным в восприятии сельских семей, которые считают, что в официальных школах не обеспечивается уважение достоинства ребенка и не повышается его самооценка. |
School attendance is compulsory from age 6 - 16 or until students have completed three years of second level education, whichever occurs later. |
Школьное образование является обязательным для лиц в возрасте от 6 до 16 лет или до завершения учащимися трех лет обучения в учебных заведениях второй ступени в зависимости от случая. |
Secondary education in Anguilla is provided at two campuses of one secondary educational institution, the Albena Lake Hodge Comprehensive School. |
Среднее образование в Ангилье обеспечивается в двух студенческих городках единственного среднего учебного заведения в Ангилье, которым является общеобразовательная школа «Албена Лейк-ходж». |
School education of India comprises four levels: primary, upper primary, secondary and higher secondary. |
Школьное образование в Индии имеет четыре уровня: начальное образование первого уровня, начальное образование второго уровня, среднее образование и полное среднее образование. |
School education is the foundation of the education system and is divided into three stages: primary general, basic general and secondary (complete) general education. |
Школьное образование является основным звеном системы образования и включает в себя три ступени: начальное общее, основное общее и среднее (полное) общее образование. |
School was compulsory for girls and boys to the age of 14 years and all parents wished their children to have an education. |
Школьное образование является обязательным для девочек и мальчиков в возрасте до 14 лет, и все родители хотят, чтобы их дети получили образование. |
According to a North Korean official interviewed in 1990, 'School education is not enough to turn the rising generation into men of knowledge, virtue, and physical fitness. |
По данным северокорейских официальных лиц 1990 года: «Школьное образование - недостаточно для того, чтобы сделать подрастающее поколение в человека знаний, достоинств и спорта. |
School leavers receive the Russian certificate for secondary education and, with fluent English, can continue their studies in the best universities of the world, on equal footing with their peers who have been educated abroad. |
Выпускники получают российский аттестат о среднем образовании и, свободно владея английским языком, могут продолжить учебу в лучших университетах мира, наравне со своими сверстниками, получившими образование за рубежом. |
He was educated at the 3rd St. Petersburg Military Gymnasium, at the end of which, on September 1, 1881, was enrolled in the Mikhailov Artillery School. |
Образование получил в З-й Санкт-Петербургской военной гимназии, по окончании которой 1 сентября 1881 года был зачислен в Михайловское артиллерийское училище. |