Urging national Governments, local communities and the international community to commit significant resources towards education such as school buildings, books and teachers; |
обращение к национальным правительствам, местным общинам и международному сообществу с настоятельным призывом взять на себя обязательства в отношении выделения значительного объема ресурсов на образование, в частности на школьные здания, учебники и учителей; |
Otherwise education is referred to by "E" or "e" by single number of years in school or by single year of highest level of education achieved. |
В свою очередь образование обозначается как "Е" или как "е" при указании одного числа лет в школе или одного года наивысшего уровня полученного образования. |
In addition to formal school education, Grenada provided evening classes for adults in continuing education; Grenada has made efforts to encourage the participation of all groups of society, including women |
Помимо формального школьного обучения Гренада организовала вечерние школы для взрослых, продолжающих образование; Гренада прилагает усилия по стимулированию участия всех групп населения, в том числе женщин |
With regard to the right to education, concrete measures had been taken to ensure that all children aged 6 to 10 would be registered and sent to school by the end of the plan, in the year 2000. |
Что касается права на образование, то были приняты конкретные меры для принятия и обеспечения учебы в школах всех детей в возрасте от 6 до 10 лет, рассчитанные на период до окончания этого плана, т.е. до 2000 года. |
Moreover, the recent economic downturn which affects banana farmers in particular, has led to a situation in which more and more children do not attend school, thus affecting those children's right to compulsory primary education. |
Кроме того, недавний экономический кризис, который в наибольшей мере затронул фермеров, занимающихся выращиванием бананов, создал ситуацию, в которой происходит увеличение числа детей, не посещающих школу, что ущемляет право этих детей на обязательное начальное образование. |
A range of measures, aimed at encouraging young people at risk of early leaving to remain in school and obtain at least basic educational and vocational qualifications, are also described under paragraph 889 relating to fundamental education for persons who have not completed their primary education. |
Ряд мер, направленных на поощрение склонных бросить школу подростков продолжать учебу и получить по крайней мере базовое и профессиональное образование, описывается также в пункте 889, где речь идет об общем образовании лиц, не закончивших начальную школу. |
A broad programme of education is offered to prisoners, consisting of the main school subjects, adult basic education, creative activities (such as art, drama, music and writing), social education and physical education. |
Для заключенных созданы широкие возможности в области получения образования, включая обучение по основному курсу школьной программы, базовый курс обучения для взрослых, творческую деятельность (например, художественные, драматические, музыкальные и литературные кружки), социальное образование и физическая культура. |
Further adult education, which is offered in the framework of an education policy that aims to enable persons over normal school age to obtain a primary or secondary education. |
непрерывное образование взрослых осуществляется в рамках образовательной политики, направленной на то, чтобы предоставить лицам старше обычного возраста обучения возможность прибрести начальное или среднее образование. |
In accordance with rule 39, "juveniles above compulsory school age who wish to continue their education should be permitted and encouraged to do so, and every effort should be made to provide them with access to appropriate educational programmes". |
В соответствии с правилом 39 "несовершеннолетним, вышедшим из возраста обязательного школьного обучения и желающим продолжать свое образование, следует предоставлять такую возможность и поощрять их к этому, при этом следует делать все возможное для обеспечения им доступа к соответствующим программам обучения". |
They are entitled to elementary instruction in the Slovene or Croat language and to a proportional number of secondary schools; for this purpose, school curricula shall be reviewed and a section of the Inspectorate of Education shall be established for Slovene and Croat schools. |
Они имеют право на начальное образование на словенском или хорватском языке и на пользование соответствующим числом средних школ; с этой целью пересматриваются школьные программы и в Управлении образования создается отдел по делам словенских и хорватских школ. |
Practices rooted in tradition tend towards giving preference to the education of boys if not enough money is available to send all children to school and towards perpetuating marriages for girls at an earlier age than for boys. |
Сложившаяся под влиянием традиций практика благоприятствует тому, чтобы в случае отсутствия достаточных средств для обучения всех детей в школе образование получали в первую очередь мальчики и чтобы девочки неизменно заключали браки в более раннем возрасте, чем мальчики. |
The same survey shows that unemployment has a direct correlation with the level of education; it is lower for those who have never been to school and greater among those with higher education. |
Как вытекает из упомянутого исследования, безработица напрямую увязана с уровнем образования: безработных меньше среди тех, кто никогда не учился в школе, и больше среди имеющих высшее образование. |
Education is compulsory from ages 7 to 15 inclusive, and school divisions are required to provide services free of charge to all persons from 6 to 21 years of age. |
Образование является обязательным для всех детей в возрасте от 7 до 15 лет включительно, и учебные заведения обязаны предоставлять свои услуги бесплатно всем лицам в возрасте от 6 лет до 21 года. |
They usually dropped out of school and there were fewer schools for girls than for boys. |
Как правило, девочки не завершают школьное образование, а количество школ для мальчиков превышает количество школ для девочек. |
Ms. ŠIKROVÁ, replying to question 19 on the situation of Roma children in the school system, said that steps were being taken to create conditions where Roma children could receive appropriate, high-quality education. |
Г-жа ШИКРОВА, отвечая на вопрос 19, касающийся положения детей рома в системе школьного образования, говорит, что в настоящее время принимаются меры по созданию условий, с тем чтобы дети рома могли получать надлежащее образование высокого качества. |
The Chairperson commended the representatives of Bangladesh on the increase in literacy and elementary school attendance, the education of girls, the integration of women into the economic sphere and their empowerment through integration into the labour market. |
Председатель благодарит представителей Бангладеш за повышение уровня грамотности и посещаемости начальных школ, образование девочек, интеграцию женщин в экономическую сферу и расширение их возможностей на основе привлечения на рынок труда. |
More than 66 per cent of the children between the ages of 6-17 years of age indicated that they did not plan to attend school, in most cases because they could not afford to, even though primary education was compulsory and free. |
Более 66 процентов детей в возрасте от 6 до 17 лет указали, что они не планируют посещать школу, причем в большинстве случаев причинами этого было то, что они не могут позволить себе этого, хотя начальное образование является обязательным и бесплатным. |
Under the Act amending the Comprehensive Schools Act, which entered into force on 1 August 2000, the municipalities are under an obligation to provide pre-school education free of charge for all children residing in the municipality in question, during the year before they start school. |
В соответствии с Законом о поправках к Закону об общеобразовательных школах, который вступил в силу 1 августа 2000 года, муниципалитеты обязаны предоставлять бесплатное дошкольное образование всем детям, проживающим в данном муниципалитете, в течение одного года до начала школьного обучения. |
The educational systems fail to offer any education to the majority of children with disabilities and of those who do have access to education, few receive inclusive education in the mainstream school environment. |
Системы образования не могут дать большинству детей с инвалидностью образование, а тем из них, кому удалось получить доступ к образованию, лишь в редких случаях обеспечивается всестороннее образование в рамках основных школьных программ. |
In the Balkan velayat, 91.8% of the urban boys are planning to continue their education after school and 92.7% of the girls, whereas in rural communities the figures are 74.3% of boys and 80.4% of girls. |
В Балканском велаяте желают продолжить образование после школы 91,8% городских мальчиков и 92,7% девочек, а в сельской местности 74,3% и 80,4% соответственно. |
Cultural expenditures may, for instance, be included in the areas of education, municipal administration, school and/or municipal library, community hall, construction administration, and "other recreational activities". |
Расходы на культуру могут охватывать, например, такие области как образование, муниципальное управление, школьные и/или муниципальные библиотеки, коммунальные залы, строительное управление и "другие виды досуга". |
They are intended for pupils who, after having successfully completed the first eight years of compulsory education outside the secondary academic school system, wish to continue their education in order to prepare for higher education. |
Эти школы предназначены для учащихся, которые после успешного завершения восьмилетнего обязательного образования вне системы средних общеобразовательных школ желают продолжить свое образование для поступления в высшие учебные заведения. |
Article 7 (2) of the 1955 State Treaty of Vienna stipulates that Austrian nationals of the Slovene and Croatian minorities in Carinthia, Burgenland and Styria are entitled to an elementary school education in Slovene and Croatian and to a proportional number of their own secondary schools. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 7 Венского государственного договора австрийские граждане из числа словенского и хорватского меньшинств в Каринтии, Бургенланде и Штирии имеют право на начальное образование на словенском или хорватском языке и на пропорциональное количество собственных средних школ. |
However, the Committee is concerned that challenges remain in the above-mentioned areas, that free compulsory education ends after grade 5, that the school dropout rate is high and that gender-based discrimination persists within schools. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что в вышеупомянутых областях остаются нерешенные проблемы, что бесплатное обязательное образование завершается после пятого класса, что отсев учащихся остается высоким и что в школах сохраняется дискриминация по признаку пола. |
It encourages the State party to increase the level of public expenditure on compulsory education and to take measures to put an end to the participation of households in the so-called "school funds", which may limit the attendance at schools of the most vulnerable children. |
Он призывает государство-участника увеличить государственные расходы на обязательное образование и принять меры к тому, чтобы положить конец практике финансового участия семей в пополнении так называемых "школьных фондов", что может негативно сказаться на охвате школьным обучением детей из наиболее уязвимых групп населения. |