Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "School - Образование"

Примеры: School - Образование
The 75 per cent reimbursement cap applied under the education grant system, which aimed at discouraging excessively expensive school choices, often placed a heavy burden on the staff member, particularly where public education was not a viable option. Предел возмещения в 75 процентов, применяемый в рамках системы субсидии на образование, цель которого заключается в том, чтобы препятствовать выбору чрезмерно дорогих школ, зачастую приводит к возникновению значительного бремени для сотрудников, особенно в условиях, когда государственное образование не является приемлемым вариантом.
In practice, the latter were rarely completely free: the poor usually paid at least for medicines and basic school materials; education represented an opportunity cost for many poor rural households. На практике услуги двух последних систем редко бывают полностью бесплатными: бедные люди обычно платят по крайней мере за лекарства и основные учебные материалы; для многих бедных домохозяйств в сельских районах образование открывает дополнительные возможности, но в то же время сопряжено с определенными издержками;
The non-formal education that could be obtained in non-governmental organizations was a good supplement to the education provided by the formal school system, since young people could take decisions, assume responsibility and learn how to participate in democratic processes in youth organizations. Внешкольное образование, которое можно получить в неправительственных организациях, является хорошим подспорьем для академических систем образования, поскольку в молодежных организациях молодежь имеет возможность принимать решения, брать на себя ответственность и учиться участвовать в демократических процессах.
(b) Preparations should also be made for sustaining education outside of formal school buildings, using other community facilities and strengthening alternative education through a variety of community channels; Ь) следует принять подготовительные меры для продолжения обучения не только в формальных школьных зданиях, используя другие общинные сооружения и укрепляя альтернативное образование за счет использования ряда общинных каналов;
Diplomat: graduated from the Instituto Rio Branco (Brazilian school for diplomats - 1953); and from the Advanced Course for Diplomats (1955). Дипломатическое образование: окончил Институт Риу-Бранку (Бразильская школа дипломатов - 1953 год); и прошел курс ускоренной подготовки для дипломатов (1955 год).
The Government of Venezuela, realizing that education is one of the most effective measures to prevent child labour, has extended the programme of basic education from six to nine years, in an attempt to reduce the school drop-out rate at that level. Сознавая, что образование относится к числу наиболее эффективных методов борьбы с детским трудом, правительство Венесуэлы расширило программу базового образования для детей в возрасте шести-девяти лет в попытке добиться сокращения показателей отсева учащихся на этом уровне.
It emphasized, in particular, the need for an international effort to make school education a real and effective alternative to exploitative child labour, and called for States to abide by international standards, particularly those set by ILO Conventions. Он, в частности, подчеркнул необходимость международных усилий, направленных на то, чтобы сделать школьное образование реальной и эффективной альтернативой эксплуатируемому детскому труду, и призвал государства соблюдать международные стандарты, особенно те, которые закреплены в конвенциях МОТ 26/.
Children who have completed primary education have the right to middle school is also their obligation. (Constitution, art. 31, and Education Act, art. 8). Дети, завершившие начальное образование, имеют право на получение среднего образования, что также является их обязанностью (статья 31 Конституции и статья 8 Закона об образовании).
To combat unemployment among young people, the Government has focused on the following: ordinary education and vocational training, general measures to promote the transition from school to work, and labour market measures based on training and activization. В целях борьбы с безработицей среди молодежи правительство сосредоточило свое внимание на следующем: обычное образование и профессиональная подготовка; общие меры по содействию переходу от школы к работе и меры, связанные с рынком труда, основанные на профессиональной подготовке и активизации.
The subprogramme covers the school grades for which the host Governments mandate compulsory education: grades 1-9, and in Jordan and Lebanon grades 1-10. Данная подпрограмма охватывает те школьные классы, для которых образование в принимающих странах является обязательным: 1-9 классы, а в Иордании и Ливане - 1-10 классы.
Children belonging to a minority had the right to receive education in their mother tongue in separate establishments and the law also provided that the history of the minority and the study of its traditions would be incorporated in school programmes. Дети, принадлежащие к какому-либо меньшинству, имеют право получать в специальных учебных заведениях образование на своем родном языке, и в законе предусматривается также, что в учебные программы включаются история данного меньшинства и изучение его традиций.
Adequate training in human rights norms should be provided for members of the judiciary and the legal profession, as well as police and prison officials, and human rights education should be included in the school and university curricula. Следует организовать надлежащую подготовку работников судебных органов и юристов, а также сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и включить образование по правам человека в учебные программы школ и университетов.
Free and compulsory education up to the age of 14, free health care for the poor, and school meals were some examples. Примерами таких мер являются бесплатное образование для детей в возрасте до 14 лет, бесплатное медицинское обслуживание для детей, находящихся в особенно трудных условиях, и обеспечение детей обедами в школах.
The free compulsory education ratio in the middle school education system is 12.7 per cent and this ratio is to rise to 18.6 per cent in 1993 and 24.2 per cent in 1994. Доля школ, обеспечивающих бесплатное обязательное среднее образование, составляла 12,7%, и этот показатель должен достичь 18,6% в 1993 году и 24,2% - в 1994 году.
The most important way in which the interests of the family are promoted in the context of school attendance at primary level in Denmark is through the great amount of influence on the schooling of the children awarded to parents. Самым важным способом оказания содействия интересам семьи в области посещения начальных школ в Дании является предоставление родителям широких возможностей влиять на школьное образование своих детей.
Parents typically expect less - or at least expect different things - of female children and often remove them from school at an earlier age than their male siblings. Ожидания родителей в отношении девочек, как правило, являются менее далеко идущими или по крайней мере иными по сравнению с мальчиками, вследствие чего они зачастую прерывают образование девочек на более раннем этапе по сравнению с мальчиками.
Apart from women who have not been to school at all, studies show that women farmers are restricted to a lower educational level than women in urban areas and men farmers. Помимо того, что некоторые женщины вообще не посещают школу, многие женщины получают образование более низкого уровня, чем женщины в городских районах и мужчины, занятые в сельском хозяйстве.
In Cuba, 100 per cent of children had access to all health-care services, while 99.4 per cent of primary school-age children attended school, including those receiving special education, benefiting from a pupil/teacher ratio of 20 to 1. На Кубе 100 процентов детей имеют доступ ко всем услугам здравоохранения, а 99,4 процента детей младшего школьного возраста посещают школу, включая детей, получающих специальное образование, в рамках которого отношение числа учеников к числу учителей составляет 20 к 1.
The Special Rapporteur is also concerned about the inherited legal status of the child as the object of a legally recognized relationship between the school and the child's parents rather than the subject of the right to education and of human rights in education. Вместе с тем Специальный докладчик выражает озабоченность по поводу унаследованного правового статуса ребенка как объекта узаконенных отношений между школой и родителями ребенка, а не как субъекта права на образование и прав человека применительно к образованию.
According to UNHCR reports, education is prohibited to girls in most areas of the country; and surveys among returnees show that 76 per cent of primary school-age children of returning families do not attend school. Согласно сообщениям УВКБ, в большинстве районов страны образование для девочек находится под запретом, и проведенные среди репатриантов обследования свидетельствуют о том, что 76% детей начального школьного возраста из семей репатриантов не посещают школу.
We removed school fees for primary education, and the net enrolment rate increased from 58.8 per cent in 2000 to 90.5 per cent last year; and gender parity has been attained. Мы отменили плату за начальное образование, и чистый коэффициент охвата образованием повысился с 58,8 процента в 2000 году до 90,5 процента в прошлом году; было достигнуто гендерное равенство.
These may be named differently as, inter alia, user charges, registration fees, or school maintenance levies, but whatever name they bear, their effect is to openly question the explicit intent of human rights law that primary education should be free. Такая плата, в частности, может взиматься в форме сборов за обучение, регистрационных сборов или сборов на содержание школы, но независимо от названия ее последствия прямо ставят под вопрос предусмотренный правами человека принцип, в соответствии с которым начальное образование должно быть бесплатным.
Up to August 1996, more than 700 demobilized child soldiers who had been re-educated in the Butare demobilization school had been transferred to a number of secondary schools in Rwanda. До августа 1996 года более 700 демобилизованных детей-солдат, получивших образование в школе для демобилизованных в Бутаре, были направлены в ряд средних школ Руанды.
In 1997, the total number of schools expanded by 12 per cent while during the period 1995-1997 the percentage of children of school age receiving primary education rose from 56 per cent to 66 per cent. В 1997 году общее количество школ возросло на 12 процентов, а доля детей школьного возраста, получающих начальное образование, за период 1995-1997 годов увеличилась с 56 до 66 процентов.
Several possibilities are provided for acquainting parents with the educational process of the child in the school for the purpose of attaining "adequate guidance of the child" in the exercising of his/her right to education. Для ознакомления родителей с результатами обучения детей в школе для обеспечения "надлежащего воспитания ребенка" в процессе осуществления его права на образование предусмотрено несколько возможностей.