| There are, however, differences between urban areas where the greatest number of children attend nursery school and the disadvantaged rural areas. | Однако между городскими районами, где проживает подавляющее большинство детей, получающих дошкольное образование, и обездоленными сельскими районами наблюдаются диспропорции. |
| Providing the family with financial support on condition the child returns to school; | обеспечение семьям материальной поддержки при условии, что их дети продолжат школьное образование; |
| Her Government recommended that additional funding be allocated to education and gender equality, health, and nutrition, particularly school nutrition programmes. | Ее правительство рекомендовало выделить дополнительные средства на образование и обеспечение гендерного равенства, здравоохранение и питание, особенно на программы школьного питания. |
| After completing school, children of migrants usually continue their education: they take vocational training, just like other graduates of Russian schools. | После окончания школы дети мигрантов, как правило, продолжают образование: получают профессиональное образование, как и другие выпускники российских школ. |
| Popular education (for adults who have never attended school) | общедоступное образование для взрослых людей, не посещавших школу; |
| In one case, a school built by Bedouins to give their children access to education was now under threat of demolition after several months of operation. | В одном случае школе, построенной бедуинами, с тем чтобы дать своим детям возможность получить образование, угрожает в настоящее время разрушение, несмотря на то, что она уже проработала несколько месяцев. |
| It also hoped that the Government would make public education free, modernize school infrastructure and equipment and improve the quality of public education. | Он также выразил надежду на то, что правительство сделает государственное образование бесплатным, модернизирует школьную инфраструктуру и оборудование и повысит качество государственного образования. |
| The United Nations Children's Fund rightly calls child malnutrition the silent emergency, since malnourished children are too weak to fight off illness or continue their school education. | Детский фонд Организации Объединенных Наций справедливо называет детское недоедание «тихим бедствием», поскольку истощенные дети слишком слабы, чтобы побороть болезнь или продолжать школьное образование. |
| First, school fees are a financial burden for poor families and tend to choose to educate sons rather than daughters. | Во-первых, плата за обучения в школе накладывает финансовое бремя на малоимущие семьи, которые, как правило, стремятся дать образование сыновьям, а не дочерям. |
| Education was a fundamental aspect of every child's development; however, in conflict situations almost half the children were unable to attend school. | Образование представляет собой фундаментальный аспект развития каждого ребенка; вместе с тем в зонах конфликта почти половина детей лишена возможности посещать школу. |
| Primary, secondary and tertiary education were free, and financial grants were available to parents to defray the costs associated with school attendance. | Начальное, среднее и высшее образование являются бесплатными, и родителям предоставляются финансовые субсидии на покрытие расходов, связанных с посещением школы. |
| (a) General education (school and often university); | а) общее образование (школьное, а часто и университетское); |
| It is a lifelong learning process, starting as early as elementary school and continuing through all levels of education, including adult education. | Этот процесс получения новых знаний длится всю жизнь, начиная от начальной школы и простираясь на все уровни образования, включая образование для взрослых. |
| For instance, 7 of 18 low-income countries reduced spending on education in 2009; those countries alone had 3.7 million children out of school. | Например, в 2009 году семь из 18 стран с низким уровнем дохода сократили расходы на образование; только в этих странах 3,7 млн. детей не были охвачены школьным образованием. |
| Formal education arrangements are coordinated by the Ministry of Education, which introduced climate change education into the formal school curriculum. | Официальные механизмы образования функционируют при координации со стороны Министерства просвещения, которое включило образование по вопросам изменения климата в официальную программу школьного обучения. |
| Accordingly, education should cover all stages of life, from pre school upbringing to vocational training: education is a lifelong process. | Поэтому образование должно охватить все стадии жизни, от дошкольного образования до профессиональной подготовки, обучение на протяжении всей жизни. |
| The positive correlation between school attendance and employment implies that education should be geared towards equipping student with skills necessary for full development of personal potential. | Положительное соотношение между посещаемостью школы и трудоустройством означает, что образование должно быть направлено на обучение детей навыкам, необходимым для полной реализации ими своего потенциала. |
| Quality education depends on a number of factors, including school infrastructure, availability of textbooks and learning materials, and competence and training of teachers. | Качественное образование зависит от ряда факторов, включающих оснащение школы, наличие учебников и учебных материалов, а также профессиональный уровень учителей. |
| Due to financial constraints, some families may prefer boys go to school whilst girls are 'educated' at home. | В связи с нехваткой финансовых средств некоторые семьи предпочитают, чтобы мальчики посещали школу, а девочки "получали образование" на дому. |
| Education Amendment Bill makes free primary education compulsory and makes it an offence for any parent to keep a school going child at home. | Законопроект о поправке к Закону об образовании вводит обязательное бесплатное начальное образование и приравнивает воспрепятствование родителем посещения ребенком школы к уголовно наказуемому деянию. |
| The article provides that mandatory school education is determined by the law, and the autonomy and academic freedom of higher education institutions are guaranteed by law. | Статья предусматривает, что обязательное школьное образование закреплено на законодательном уровне, а независимость и академическая свобода высших учебных заведений гарантируются законом. |
| The Committee is, furthermore, concerned that many children are obliged to work outside the home in order to earn income for school fees. | Кроме того, Комитет озабочен тем, что многие дети вынуждены трудиться вне дома, с тем чтобы заработать на оплату расходов на школьное образование. |
| Teachers and school administrators were being trained in order to ensure that they would guarantee respect for the right to education for persons with disabilities. | Для учителей и административного персонала школ организуются специальные курсы подготовки, для того чтобы они обеспечивали уважение права инвалидов на образование. |
| Primary education of persons older than fifteen years of age (adults) is provided in special classes of a school or at the premises of adult education providers. | Лица старше 15 лет (взрослые) могут получить основное образование в специальных классах школы или в образовательных учреждениях для взрослых. |
| In conjunction with primary education it comprises elementary education up to ninth grade for the whole population of school age. | Среднее образование вместе с начальным образованием составляет базовое образование до девятого класса, которым охвачено все население страны школьного возраста. |