Article 1 of the education law drafted in 1994 provides for the right of boys and girls to a "school education". |
В статье 1 Закона об основных направлениях политики в области образования, разработанного в 1994 году, закрепляется право каждого ребенка, как мальчика, так и девочки, на «школьное образование». |
UNA-Sweden noted that education is not compulsory for asylum-seeking children, and the number of asylum-seeker children attending compulsory school is decreasing. |
АСООН-Швеция отметила, что образование не является обязательным для детей - просителей убежища и что число детей - просителей убежища, получающих обязательное школьное образование, сокращается. |
Education: the Social Panorama of Latin America, a publication of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, defines dropping out as temporary or prolonged withdrawal from school. |
Образование: Как предусматривается в документах ЭКЛАК по социальным вопросам, отсевом считается временное или продолжительное непосещение школы в течение определенного периода времени. |
SCI recommended ensuring the right to affordable education, basic protection and security provisions in the school environment; taking all necessary measures to increase public expenditure for school education; and banning all kinds of violence in school. |
Организация "Солар кукерс интернэшнл" (СКИ) рекомендовала Египту обеспечить право на доступное образование, базовую защиту и безопасность в школах, принять все необходимые меры для наращивания государственных расходов на школьное образование и запретить любые акты насилия в школах. |
Preparation lasts one to three years. "(2) Priority in acceptance to practical schools is given to pupils who successfully completed special school and pupils who completed compulsory education in a grade lower than the ninth grade of a special school or elementary school. |
При зачислении в практические школы отдается приоритет учащимся, которые успешно закончили специальную школу, а также учащимся, которые получили обязательное образование, но не закончили девятый класс специальной или начальной школы. |
At age 12 he was sent to a Quaker boarding school, Bootham School in York, where he received an education in science, which stimulated an active interest in natural history. |
В 12 лет он был отправлен в квакерскую школу-интернат Бутэм, где он получил прекрасное образование, которое вызвало активный интерес в естественной истории. |
School drop-outs are monitored and supported with complementary projects such as "Come on girls, let's go to school!" and "Recovery Education". |
Наблюдение за теми, кто выбыл из школы, и их поддержка обеспечиваются с помощью дополнительных проектов, таких как "Привлечение девочек в школы" и "Восстановительное образование". |
Introduction of capitation grant from the government to ensure that school children are not sent away from school due to non-payment of school fees and contributions. |
введение государственных пособий на образование, с тем чтобы невнесение платы за обучение не могло служить основанием для исключения из школы; |
A range of educational options must be available to allow the selection of a school that will best cater for individual learning needs. |
В бюджете на образование должна быть статья, предусматривающая выделение достаточного объема государственных средств непосредственно на образование детей с инвалидностью. |
Before the crime series, Shipilov led an unremarkable life: he received a secondary special education, served in the army, married, and had three children. He worked as a foreman in the vocational school, where he taught students how to drive. |
До начала серии преступлений Шипилов вёл ничем не примечательную жизнь: получил средне-специальное образование, отслужил в армии, женился, на иждивении имел трёх детей. |
As a bacha posh, a girl is more readily able to attend school, run errands, move freely in public, escort her sisters in places where they could not be without a male companion, play sports and find work. |
Бача-пош гораздо проще получить образование, вести дела, заниматься спортом, работать и свободно передвигаться на публике; она может сопровождать сестёр вместо мужчины. |
Arrangements have been made to ensure that, from the moment skills of this kind are identified, people have an opportunity to attend school while at the same time training free of charge for their chosen sport or form of artistic expression. |
Созданы все условия для того, чтобы обладающие такими способностями женщины могли бесплатно заниматься соответствующим видом искусства или спорта и одновременно получать общее образование. |
It offers a complete musical education to 700 students and also offers lessons to prepare advanced students wishing to embark on a professional career for competitive entry examinations to national conservatoires; Ecole Municipale d'Arts Plastiques: This school is supervised by the Mayor of Monaco. |
Музыкальная академия, при Фонде им. князя Ренье III: Это учебное заведение находится в ведении мэрии Монако. 700 учащихся получают там общее музыкальное образование. |
Another cause for concern are CODHES data indicating that 77 per cent of the children who were enrolled in the formal education system in areas from which the inhabitants were displaced dropped out of school after displacement. |
Не меньшую обеспокоенность вызывают данные КОДХЕС, согласно которым школу бросают 77% детей, получавших формальное образование до перемещения. |
Once again, education, especially school education, was of critical importance as a means of preparing minds for a little less incomprehension and rejection. |
Он вновь призывает поощрять образование, особенно школьное образование, в качестве средства подготовки молодых умов к тому, чтобы проявлять больше понимания и меньше отвергать мнения других. |
These multiplicators will carry out cycle of trainings with subject "Inclusion in secondary vocational education" under supervision of the main experts for one more group of school teams. |
На этих мультипликаторах будет строиться цикл профессиональной подготовки для одной и более школьных групп по теме "Включение в инклюзивное образование" под руководством главных экспертов. |
And that's still the case for many, many teenagers aroundthe world today. Forty percent of teenagers don't have access tosecondary school education. |
Даже сейчас получение образования является проблемой длямногих подростков мира. 40% подростков не имеют возможностиполучить среднее образование. |
Please indicate whether any study has been carried out on the impact on girls' right to education following the Government's decision to ban the wearing of head scarves in school settings. |
Просьба сообщить, проводились ли какие-либо исследования по вопросу о том, сказалось ли решение правительства запретить ношение головных платков в учебных заведениях на праве девочек на образование. |
There are two entry routes to the VET programmes: The school pathway and the company pathway. |
Торговля = 42,8/57,2. Религиозное образование = 24,1/75,9. Начальные строятся на школьной программе. |
Because demand for school places was so high, there would be implications for educational quality, but a system of one-year teacher contracts had been established and currently there were enough teachers to meet the increased needs. |
Тем не менее в стране впервые предоставляется бесплатное начальное образование всем детям в школьном году, начинающемся в январе 2009 года, а также бесплатный набор основных медико-санитарных услуг. |
The University for All Program (PROUNI) guarantees a fiscal incentive for private universities if they offer partial or full scholarships to students graduating from the public school system. |
Программа «Университетское образование для всех» (ПРОУНИ) гарантирует налоговые льготы частным университетам, если они предлагают частичные или полные стипендии учащимся, окончившим государственные школы. |
He was educated at a Realgymnasium at Mannheim and then, after the age of 15, at the technical school of Karlsruhe, where he studied mathematics and modern languages. |
Начальное образование получил в мангеймской гимназии, а затем до своего 15-летия учился в технической школе города Карлсруэ, где изучал математику и современные языки. |
Nolan was educated at Haileybury and Imperial Service College, an independent school in Hertford Heath, Hertfordshire, and later read English literature at University College London (UCL). |
Нолан получил образование в Haileybury and Imperial Service College, частной школе в Хертфорд-Хит, графство Хартфордшир, а затем изучал английскую литературу в Университетском колледже Лондона. |
While four of his five sisters were sent to Cowan Bridge boarding school, Branwell was educated at home by his father, who gave him a classical education. |
В то время как четыре его родные сестры были отосланы на учёбу в пансион Кован-Бридж, Бренуэлл обучался дома отцом, который дал сыну классическое образование. |
NEW YORK - Suppose someone were to describe a small country that provided free education through university for all of its citizens, transportation for school children, and free health care - including heart surgery - for all. |
НЬЮ-ЙОРК. Представьте себе маленькую страну, которая предоставила бесплатное высшее образование всем своим гражданам, транспорт для школьников и бесплатную медицинскую помощь - в том числе операции на сердце - для всех. |