Early in 2001, the Federal Government had announced its decision to expand to the entire country the school grant initiative which provided financial assistance to low-income families. |
В начале этого года федеральное правительство объявило о решении провести в масштабах всей страны кампанию "Школьный портфель" по сбору средств на образование, из которых оказывается денежная помощь семьям с низкими доходами. |
In doing so, they should reach out to the excluded and be democratic and participatory, compassionate and non-violent - with child-friendliness being the basic value reflected in the school environment. |
При этом они должны охватывать тех, кто не имеет возможности получить образование, иметь демократический характер и исповедовать принципы участия, сострадания и отказа от насилия; при этом учет интересов детей должен являться основной ценностью в школьной среде. |
In addition pupils who drop out of school by truanting are not only denying themselves an education, but are at increased risk of drifting into crime. |
Кроме того, ученики, отчисляемые из школ за прогулы, не только лишаются права на образование, но и подвергаются более серьезной опасности быть втянутыми в преступную деятельность. |
Innovative programmes such as "food-for-education" had been adopted to enable children from poor families to attend school and complete at least the primary education cycle. |
Она приступила к осуществлению новаторских программ, таких, как "продовольствие за образование", с тем чтобы предоставить детям из бедных семей возможность учиться в школе и завершить по крайней мере цикл начального образования. |
Findings of a recent study in Malawi show that Guidance and Counseling enhances retention and completion of school and thus, contributes to the achievement of EFA goals 2 and 5. |
Результаты недавнего исследования в Малави говорят о том, что деятельность в области ориентирования и консультирования способствует уменьшению отсева учащихся из школ и успешному завершению школьных программ и, таким образом, вносит вклад в достижение целей 2 и 5 программы «Образование для всех». |
Dual courses can be used for different groups, but are ideal for newcomers, established migrants, more highly qualified refugees, women wishing to return to work and early school leavers. |
Комбинированные курсы могут использоваться для различных групп, но наиболее оптимальными они являются для недавно прибывших в страну лиц, обосновавшихся мигрантов, беженцев с относительно более высокой квалификацией, женщин, стремящихся возобновить трудовую деятельность, и лиц, не получивших полное школьное образование. |
On the country note for Djibouti, delegations said that it corresponded with national priorities such as basic education, ECD and reducing school drop-out rates. |
Касаясь страновой записки по Джибути, делегации отметили, что она отвечает национальным приоритетам в таких областях, как базовое образование, развитие детей в раннем возрасте и сокращение показателей отсева учащихся из школы. |
The duty of LEAs to ensure that education is available for all children of compulsory school age applies whether families are residing in the area permanently or temporarily and therefore includes Traveller children. |
Обязанность МОО обеспечивать образование всем детям школьного возраста остается в силе независимо от того, постоянно или временно семьи, в которых растут эти дети, проживают в данной местности, и поэтому она распространяется и на детей из общин, ведущих кочевой образ жизни. |
In addition, poverty prevents poor families from sending their children to school, and a rapidly expanding population dilutes educational expenditures, diminishing their effectiveness. |
Кроме того, из-за нищеты бедные семьи не могут отдавать своих детей в школу, а быстрый рост населения приводит к распылению расходов на образование, способствуя таким образом снижению их эффективности. |
In Mexico, UNICEF has for several years supported the child-friendly school project, which takes a holistic approach to the right to education. |
В Мексике ЮНИСЕФ в течение нескольких лет оказывает поддержку проекту по созданию школ с благоприятными для обучения детей условиями, в рамках которого применяется всеобъемлющий подход к праву на образование. |
Ongoing basic education is intended for persons who were unable to attend school as such or had to leave early. |
Базовыое непрерывное образование рассчитано на техпостоянные учебные курсы предназначены для тех, кто не имел возможности посещать или был вынужден преждевременно покинуть раньше времени школьные сугубо школьные учебные заведения. |
Primary: Sagrados Corazones private school (grades 1-6) |
Начальное образование: Частный колледж "Саградос Корасонес", 1-6 классы. |
A case study was presented on the experience of teaching Brain Education to a group of middle school students that encourages them to make a positive contribution to local communities. |
Было представлено тематическое исследование по вопросу об опыте преподавания по теме "Образование с использованием достижений науки о мозге" для группы учащихся средних классов средней школы, при котором их побуждают позитивно воздействовать на местные сообщества. |
Anyone, having secondary or secondary-special education, as well as school graduating students, can attend Preparation Courses. |
На подготовительное отделение могут поступить все желающие, кто имеет среднее, средне-профессиональное образование, как и учащиеся 10-х классов средней школы. |
While all Spanish boys and girls attended school during the obligatory schooling period, there were more women than men in optional pre-university courses and in the universities. |
В то время как все испанские мальчики и девочки получают обязательное школьное образование, на факультативных подготовительных курсах для поступления в университеты и в университетах обучается больше женщин, чем мужчин. |
The High Council of the Judiciary issued a directive in which it indicated that year-end bonuses, scheduled increases and school attendance allowances are to be processed automatically (ibid). |
Высший совет судебной власти принял директиву, в которой он определил, что премия, выплачиваемая в конце года, автоматические надбавки и пособия на образование ребенка должны автоматически включаться в сумму, из которой удерживаются алименты (там же). |
Of the population 15 years of age and over, 91.7 per cent are literate: that is, they have successfully completed at least their second year of school. |
Среди группы населения в возрасте 15 лет и старше 91,7 процента являются грамотными, другими словами имеют среднее образование или образование выше среднего. |
Opportunity for a better life, a job, to be able to pay for school, or put better food on the table. |
Шанс на лучшую жизнь, работу, шанс оплатить образование или купить более качественную еду. |
For example, in 2008, the New Zabuli Education Center, a free year-round school in rural Afghanistan, opened for girls who were not educated under the Taliban regime. |
Например, в 2008 году в одном из сельских районов Афганистана открылся Образовательный центр «Нью-Забули» - школа, в которой предоставляется бесплатное образование на круглогодичной основе для девочек, не получавших образования при режиме «Талибана». |
Education for children from 5 years to 16 years is compulsary and attendance at school can be enforced by the State. |
Образование для детей в возрасте от 5 до 16 лет является обязательным, при этом в распоряжении государства имеются средства, позволяющие обеспечить надлежащий уровень посещаемости школ. |
CRC also regretted that, aside from informal vocational training provided by national NGOs, there were no vocational or educational opportunities within or outside the formal school system. |
КПР также выразил сожаление по поводу того, что, помимо неформальной профессиональной подготовки, которую проводят национальные НПО, в формальной системе школьного образования и за ее пределами не существует каких-либо возможностей пройти профессиональную подготовку или получить образование. |
The Government consequently undertook to step up its efforts, particularly with respect to girls and women who have either dropped out or are out of school. |
Правительство, таким образом, обязалось удвоить усилия в этой области, в частности, в отношении молодых девушек и женщин, бросивших школьное образование или не получавших его. |
In Mexico's Progresa system children over seven were eligible for education vouchers, with financial transfers increasing by grade, to account for the family's opportunity costs of sending children to school. |
В Мексике существовала система "Прогреса", в рамках которой дети старше семи лет имели право на получение ваучеров на образование при увеличении финансовых выплат с каждым классом и которая была призвана компенсировать упущенные возможности семьи в случае направления детей в школу. |
For them, the bilingual or national minority schools offer a chance for school education. |
В этом случае они могут получить образование в двуязычной школе или в школе, где обучение ведется на их родном языке. |
There is increasing global consensus that "elimination of school fees" is a key strategy for girls as fees victimize them more than boys. |
Их значение резко возросло, поскольку из глобальных стратегий образования выпало требование о превращении образования в обязательное, а международная поддержка, призванная обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или целей кампании "Образование для всех", по-прежнему касается только начального обучения. |