| The State party might clarify whether primary education was compulsory and provide information on the percentage of girls attending school. | Было бы желательно, чтобы государство-участник разъяснило, является ли начальное образование обязательным, и представило информацию о доли девочек, посещающих школу. |
| Section 76: All children of school age shall be entitled to free instruction in the elementary schools. | Параграф 76: Все дети, подлежащие обязательному обучению, имеют право на бесплатное образование в начальных школах. |
| However, today some children of school age cannot fulfill their right to compulsory secondary education due to some objective causes. | Вместе с тем в настоящее время некоторые дети школьного возраста не могут осуществлять свое право на обязательное среднее образование в силу ряда объективных причин. |
| All pupils of school age have the right to moral or religious education at the community's expense. | Все учащиеся, на которых распространяется обязательное школьное образование, имеют право на получение, при поддержке общины, нравственного воспитания или религиозного образования . |
| It is an effort to recognize the need for improving the performance of the school system and to provide community-owned quality elementary education. | Это - попытка признать необходимость улучшения работы школьной системы и обеспечить качественное начальное образование на уровне общин. |
| Parents are obliged to look after children, to bring them up and provide school education for them. | Родители обязаны осуществлять уход за детьми, воспитывать их и давать им школьное образование. |
| Many traditional chiefs supported the concept of gender equality and urged their communities to send girls to school. | Многие традиционные вожди поддерживают идеи гендерного равенства и настоятельно призывают членов своих общин давать школьное образование девочкам. |
| Poverty should no longer be a factor keeping girls from going to school, since free schooling was now enshrined in the Constitution. | Нищета не может больше служить фактором, препятствующим обучению девочек в школе, поскольку Конституцией гарантировано бесплатное образование. |
| Practical schools with one-year and two-year courses accept pupils who completed compulsory education at a special or remedial school. | Практические школы с годовым или двухлетним курсами обучения принимают учащихся, которые получили обязательное образование в специальной или реабилитационной школе. |
| New initiatives aimed at increasing school attendance and funding for education as well as at revitalizing all levels of education to overcome structural racial discrimination. | Предпринимаются новые инициативы, направленные на увеличение числа учащихся и объема средств, выделяемых на образование, а также на активизацию деятельности на всех уровнях образования для ликвидации структурной расовой дискриминации. |
| They may continue with a broad general education or begin to study more specialized school subjects. | Они могут продолжать получать широкое общее образование или приступить к углубленному изучению отдельных школьных предметов. |
| Educated women are more likely to send their children to - and keep them in - school. | Образованные женщины с большей вероятностью отправляют своих детей в школу и обеспечивают их образование. |
| "Religious education must be provided for all pupils attending a maintained school. | Всем учащимся, посещающим школу, должно предоставляться религиозное образование. |
| The children were educated by private tutors in a "prince's school" established by their father at the Saxon court. | Его дети получили начальное образование у частных репетиторов в «школе принцев», созданной их отцом при саксонском дворе. |
| They are provided with accommodation in the Academy hotel, three meals a day, and opportunity to get school education. | Им предоставляется жилье в гостинице Академии, трехразовое питание, и возможность получить образование в школе. |
| Agricultural education was organized with a central school of agriculture and 69 farms in the country. | Сельскохозяйственное образование было организовано в Центральной школе сельского хозяйства, а также на 69 фермах страны. |
| He starts his art education in 1972 at the children's art school which has founded in Mykolaiv on his mother's initiative. | Своё художественное образование он начинает в 1972 году в детской художественной школе, открывшейся в Николаеве по инициативе его матери. |
| After the war, the school faced a wave of veterans seeking higher education. | С окончанием войны в учебное заведение пришло большое количество ветеранов войны, которые решили получить высшее образование. |
| The Greek government eventually founded a school for boys, and the Hills decided to devote their attention to educating girls. | Греческое правительство в конечном итоге создало свою школу для мальчиков, и чета Хиллс решила переключить своё внимание на образование для девочек. |
| Education: English school, Kharkov National Automobile Technical University, department of Economy. | Образование: Специализированная английская школа, Харьковский Национальный Автомобильно-Дорожный Технический Университет. Специальность: экономист. |
| Everyone can get in our school professional musical education! | В нашей школе предоставляется всестороннее профессиональное музыкальное образование для всех желающих! |
| Here he went to school, and the university degree he obtained in Cusco. | Здесь учился в школе, а университетское образование получал в Куско. |
| She received her education at a music school attached to the Minsk Conservatory, which she graduated in 1951. | Образование получила в музыкальной школе при Минской консерватории, которую окончила в 1951 году. |
| The school combined religious education with general education. | Религиозное образование он связывал с просвещением вообще. |
| Farida attended elementary and primary education at Notre Dame de Sion in Alexandria, a school run by French nuns. | Сафиназ получила начальное и среднее образование в Нотр-Дам-де-Сион в Александрии, школе, находившейся в ведении французских монахинь. |