Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "School - Образование"

Примеры: School - Образование
This made it possible to improve the conditions for the exercise of certain fundamental human rights - right to the choice of the type of school by the child's parents and the right to education which better meets individual abilities and interests of children. Все это позволило улучшить условия для осуществления некоторых основных прав человека - право на выбор школы родителями ребенка и право на образование, которое более полно отвечает индивидуальным способностям и интересам детей.
Students who have completed their primary education have the right, and the obligation, to attend middle school (Constitution, article 31, and Education Act article 8). Учащиеся, получившие начальное образование, имеют право на получение общего среднего образования, что также является их обязанностью (статья 31 Конституции и статья 8 Закона об образовании).
UNESCO suggests that another condition should be stipulated for the observance of children's right to education: an undertaking by the signatory States practising voluntary recruitment of young persons under 18 years of age to ensure a minimum school education for them. В этой связи предлагается предусмотреть другое условие, обеспечивающее соблюдение права детей на образование: государства-участники, практикующие добровольный призыв в вооруженные силы молодых людей в возрасте до 18 лет, обязаны обеспечивать их право на минимальное школьное образование.
Compulsory and free school education is provided not only at the primary level but also the secondary I level and extends over a period of nine years from 6 to 15 years of age. Обязательное и бесплатное школьное образование включает не только начальную школу, но и среднюю школу первой ступени и составляет девять классов - от 6 до 15 лет.
They would like to see HIV/AIDS education integrated into the school curricula, health services made more youth friendly, increased support provided to street children and, in general, better education and opportunities made available to children. По их мнению, следует включить информацию о ВИЧ/СПИДе в школьные программы, сделать службы здравоохранения более доступными для молодежи, увеличить помощь, предоставляемую детям, живущим на улице, и в целом улучшить образование и расширить возможности детей.
Recognizing the close link between education and health, the Government of Guyana is committed to realizing the right of every Guyanese citizen, as provided for by our Constitution, to free education from nursery school to university. Признавая наличие тесной взаимосвязи между образованием и здравоохранением, правительство Гайаны намерено добиться реализации предусмотренного нашей конституцией права каждого гражданина Гайаны на бесплатное образование начиная с детского сада и кончая университетом.
Our childcare act incorporates a supplementary family allowance into the family support system, replacing regular childcare support, and it offers a one-time educational allowance for children who are going to school. Наш закон об уходе за детьми предусматривает дополнительные семейные пособия в рамках системы поддержки семьи вместо обычных мер по обеспечению ухода за ребенком, а также единоразовые пособия на образование для детей школьного возраста.
The process of reforming the educational system has been pursued through comprehensive training methods and through the inclusion in school curricula of such new subjects as human rights, civic education, the State and law, and life skills. Осуществляется процесс реформирования системы образования с внедрением методов инклюзивного обучения и с включением в школьные программы таких новых предметов, как «Права человека», «Гражданское образование», «Государство и право», «Навыки жизни».
Another project designed to speed up equality in the enjoyment of the right to education concerns the exemption of rural girls from the payment of school fees. предусматривается освобождение девочек в сельской местности от оплаты школьного обучения с целью ускорения установления равенства в праве на образование.
Is school attendance encouraged, in particular among girls from poor families? Поощряется ли школьное образование, в том числе школьное образование девушек из бедной среды?
This is nothing less than traffic in children; if they are fortunate, the children will be enrolled in school by their adoptive family, but in other parts of the world they may be enslaved. Это подлинная торговля детьми, которая в случае удачи позволяет детям получить образование в приемной семье, но может превратить их в рабов в других регионах мира.
Thus, no person should be contracted for less than that amount, because if a family contracts for less, it is not going to be able to eat, go to school or be healthy. Это значит, что таким должен быть минимальный размер оплаты труда, потому что, если семья работает за меньшую плату, она не может покрыть расходы на питание, образование и здравоохранение.
Other costs or fees directly related to the educational programme that are not optional or related to an extracurricular activity may be included in the educational expenses, but not school supplies, uniforms, insurance, donations and contributions or similar charges. В расходы на образование могут быть включены другие затраты или выплаты, непосредственно связанные с программой обучения и не являющиеся факультативными или не связанные с деятельностью помимо программы, однако это не относится к школьным принадлежностям, форме, страхованию, пожертвованиям и взносам или аналогичным затратам.
Moreover, the cuts in the education budget for 2001 and 2002, have led to the postponement of programmes concerning school lunches, classes in civics and values and training of teachers and education administrators. Кроме того, в результате сокращения бюджета на образование в 2001 и 2002 годах было отложено осуществление программ в следующих областях: школьные завтраки, гражданское образование и ценности, профессиональная подготовка преподавателей и административных работников сферы образования.
In the education sector, education was compulsory and free, girls made up 48 per cent of students and the Ministry of Education had modified school curricula to introduce the concept of the rights of the child. Школьное образование является обязательным и бесплатным, девочки составляют 48 процентов всех учащихся, а Министерство образования пересмотрело учебные программы, включив в них понятие прав детей.
He also commends the work of the Serbian Ministry of Education in reviewing school textbooks and materials to remove negative stereotypes of minorities, and in increasing the number of schools offering education in minority languages, including the Roma language. Он также позитивно оценивает работу министерства образования Сербии, предполагающую пересмотр школьных учебников и материалов на предмет устранения негативного стереотипного представления о меньшинствах и увеличение количества школ, предлагающих образование на языках меньшинств, включая язык рома.
The 2001 conference on school education will also consider the special place to be given in primary and secondary education to respect for and promotion of the identity, including the religious identity, of minorities and will make recommendations in this regard. На конференции по школьному образованию 2001 года, о которой уже говорилось выше, будет рассмотрен также вопрос о том, какое конкретно место должно занимать начальное и среднее образование в вопросах обеспечения уважения и поощрения, в частности религиозного, самосознания меньшинств, и сформулированы соответствующие рекомендации.
In order to promote the right to education, the National Education and Training Plan included the implementation of a programme for the renovation of school buildings, the construction of new schools and the provision of grants for primary education. В целях содействия осуществлению права на образование в рамках национального плана в области образования и профессиональной подготовки начато осуществление программы, которая предусматривает модернизацию школьных зданий, строительство новых институтов и предоставление стипендий для начального обучения.
Ms. Pimentel said that education was an instrument of women's empowerment in private and in public life, and she inquired whether school curriculums dealt with women's rights as human rights. Г-жа Пиментель говорит, что образование является одним из инструментов расширения прав и возможностей женщин в частной и общественной жизни, и интересуется, рассматриваются ли права женщин в школьных программах обучения как права человека.
The most positive steps have to do with increasing the supply of adequate services in rural areas and, especially, eliminating cultural patterns of inequality and reducing the family's share of education costs by providing such things as school meals and incentive awards. Ясно, что мерами, в наибольшей мере способствующими расширению доступа, являются предложение соответствующих услуг в сельских районах и прежде всего отказ от культурных стереотипов, порождающих неравенство, а также сокращение расходов семей на образование, например расходов на школьные завтраки, и предоставление поощрительных стипендий.
The Law on Elementary Education prescribes that elementary education is compulsory for all children from 6 to 15 years of age and that a parent or custodian "has to ensure his/her child meets obligation of attending elementary school". Закон о начальном образовании предусматривает, что начальное образование является обязательным для всех детей в возрасте от 6 до 15 лет и что родитель или опекун «должен обеспечить обязательное посещение его ребенком начальной школы».
States can also impose a duty on persons belonging to minorities to learn the official language in school, but cannot, without violating important aspects of the right to education, prohibit privately funded or organized learning of another language. Государства также могут обязать принадлежащих к меньшинствам лиц изучать официальный язык в школе, но не могут, не нарушая важных элементов права на образование, запретить частно финансируемого или организованного изучения другого языка.
Girls also constitute the majority of the millions of children who drop out of school to be married, to work, to care for families decimated by AIDS, because they are pregnant or simply because their education is not valued. Они также образуют большинство из тех миллионов детей, которые бросают школу из-за вступления в брак, работы, ухода за семьями, которые болеют СПИДом, поскольку они беременеют или просто потому, что их образование не ценится.
It is hard to tell how many children are in school in the Democratic Republic of the Congo these days; estimates range from 35 per cent to 50 per cent of school-age children receiving primary education. Сейчас трудно сказать, сколько детей в Демократической Республике Конго посещают в эти дни школу; по разным оценкам их число составляет от 35 до 50 процентов детей школьного возраста, получающих начальное образование.
The dire effects of the fighting in Burundi on the right to education can never be overemphasized, since school facilities are increasingly seized upon by the combatants as military bases or destroyed to prevent others from doing so. Конфликт в Бурунди имел самые негативные последствия для права на образование, и многие школы становятся мишенью для воюющих сторон, которые используют их в качестве военных баз или уничтожают с тем, чтобы противник не мог использовать их в качестве таковых.