Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "School - Образование"

Примеры: School - Образование
The right to basic education is built into most national legislation, with some 90 per cent of countries around the world having legally binding regulations requiring children to attend school. Право на базовое образование закреплено в законодательстве большинства стран мира: примерно в 90 процентах стран действует обязательная для исполнения законодательная норма, требующая, чтобы дети посещали школу.
In fulfilling their legal obligation to provide free primary education for all, a number of States have reduced or eliminated the direct costs of primary schooling through the partial or total abolition of school fees. Выполняя свое юридическое обязательство обеспечить бесплатное начальное образование для всех, ряд государств уменьшил или упразднил прямые расходы, связанные с начальным школьным образованием, за счет частичной или полной отмены платы за обучение.
Leveraging education funding will require greater engagement across all sectors of society and among a wider range of stakeholders, from parents, teachers and local school boards to national policymakers, investors, non-governmental organizations, donor Governments and international institutions. Мобилизация финансовых средств на образование потребует более активного участия всех слоев общества и привлечения более широкого круга заинтересованных сторон: от родителей, учителей и местных школьных советов до национальных директивных органов, инвесторов, неправительственных организаций, правительств стран-доноров и международных учреждений.
Due to parental ignorance, misapplied dogma and obscurantist beliefs, girls are more likely to be kept out of school and hence receive less education than boys. Вследствие невежества родителей, слепого следования догмам и обскурантистских взглядов девочки чаще не посещают школу и, таким образом, получают менее полноценное образование, чем мальчики.
A retarded child shall gain primary education in accordance with this Law and shall be enrolled in school based on the decision establishing the type and the degree of retardation. Умственно отсталый ребенок получает начальное образование на основании указанного закона; его зачисление в школу производится по решению, определяющему характер и степень умственной отсталости.
A community is allowed, as part of the general right to education, to educate its children according to its world-view and to establish an independent school, and the State can recognize such an institution. Общине разрешается в рамках общего права на образование обучать своих детей в соответствии со своим мировоззрением и учреждать независимую школу, и государство может признать такое учреждение.
If the trend of increasing school attendance continues at the present rate, then it is expected that by 2015, the attendance of 99 per cent of children aged 6 to 11 will have been achieved. При сохранении текущей динамики расширения охвата школьным образованием ожидается, что к 2015 году школьное образование будут получать 99 процентов детей в возрасте от 6 до 11 лет.
Through making it free and compulsory, extensive programmes are undertaken by the present Government to bring all eligible children to school, get them to complete the primary education cycle and provide them with a quality education. Сделав начальное образование бесплатным и обязательным, нынешнее правительство проводит масштабные кампании по привлечению всех детей соответствующего возраста в школы и созданию условий для получения ими хорошего начального образования.
Educated girls/women get married later in life, tend to have fewer children, and make sure that their children are well nourished, receive necessary medical treatment and go to school. Имеющие образование девочки/женщины выходят замуж позднее, обычно имеют меньше детей и делают все с целью обеспечить, чтобы их дети хорошо питались, получали необходимое медицинское обслуживание и учились в школе.
Encourage our Governments to dedicate 5-8 per cent of their general military purpose budgets to education and to bring fees to an end that prevent so many children from going to school. Необходимо призвать наши правительства выделять 5 - 8 процентов их общих военных бюджетов на цели образования и отменить плату за образование, поскольку она не позволяет многим детям посещать школу.
This is because the programmes encourage students to stay in school by assisting them to set and pursue achievable goals for the future acquisition of life skills and resist negative peer pressure and by promoting gender equality. Подобная уверенность обусловлена тем, что программы поощряют учащихся продолжать образование в школе за счет оказания им помощи в том, чтобы наметить цели для будущего приобретения жизненных навыков и умения противостоять негативному равноценному давлению и добиваться их достижения, а также за счет продвижения гендерного равенства.
In 2010, the organization submitted a written statement concerning the need to abolish school fees that prevent poor, rural girls from receiving an education, for the fifty-fifth session of the Commission. В 2010 году организация представила для пятьдесят пятой сессии Комиссии письменное заявление, касающееся необходимости отмены платы за школьное обучение, которая не позволяет девочкам из бедных сельских семей получить образование.
Where the recession triggers currency devaluation, the price of imported medicines, raw materials, medical and school equipment will increase, and consequently, the cost of care and education may also rise. В тех случаях, когда рецессия вызывает девальвацию валют, стоимость импортных медикаментов, сырья, медицинского и школьного оборудования возрастает и, следовательно, могут увеличиваться и расходы на медицинское обслуживание и образование.
With respect to State initiatives to ensure equal opportunity in education for members of the Roma population, it should be noted that a significant proportion of Roma parents are not interested in enrolling their children in school. Говоря о мерах, предпринятых на государственном уровне в целях реализации равных шансов на образование для представителей цыганского населения, необходимо констатировать отсутствие заинтересованности значительной части родителей-ромов в приобщении своих детей к образованию.
Primary education was compulsory and parents who did not send children to school faced criminal charges: nevertheless, the Government tried to adopt a tolerant approach to the Roma population, bearing in mind their situation. Начальное образование в Черногории является обязательным, и родителям, не посылающим своих детей в школу, грозит уголовное наказание, но правительство стремится проявлять терпимость в отношении поведения представителей рома, учитывая особенности их ситуации.
As a result, 99.97 % of the applicable age groups received elementary school and lower secondary education (as of May 2006). В результате удалось добиться того, что 99,97% детей соответствующих возрастных групп получили начальное образование и среднее образование первой ступени (по состоянию на май 2006 года).
Compulsory basic general education (nine years) and vocational training are provided for juveniles in the general evening school and the vocational training institute and enterprise of the young offender institution. Подростки получают обязательное общее основное (девятилетнее) образование и профессиональную подготовку на базе вечерней всеобщей образовательной школы, профессионально-технического училища и предприятия воспитательной колонии.
Many States have integrated education on human rights, in particular women's human rights, into school and university curricula and teacher training programmes. Во многих государствах просветительские программы, посвященные правам человека, в частности правам человека женщин, интегрированы в школьное образование, университетские курсы и программы подготовки учителей.
Such occupation put children and education personnel at risk, deny children the right to education and often result in damage to school buildings. В результате таких захватов дети и педагоги подвергаются риску, детям отказывают в праве на образование и во многих случаях наносится ущерб школьным зданиям.
The Government is convinced that parents are entitled to have their children educated in a school of their choosing, to the extent that the laws allow. Правительство убеждено в том, что родители имеют право на то, чтобы их дети получали образование в школах по их выбору, насколько это допускается законом.
Hence parents of pupils attending non-state schools finance indirectly - through taxes - the maintenance of state schools and directly the administration of the school their child goes to. Таким образом, родители школьников, получающих образование в негосударственных школах, опосредованно - через налоги - финансируют содержание государственных школ и напрямую управление школами, куда ходят их дети.
Mothers who have benefited from a basic education are far more likely to send their own children to school, so the multiplier effect continues onto the next generation. Матери, получившие базовое образование, с гораздо большей вероятностью посылают своих детей в школу, поэтому эффект мультипликатора продолжает действовать и в следующем поколении.
According to JS3, although the payment of school fees was abolished, primary education was not free because of the wide range of charges still imposed on pupils. Согласно СП3, хотя плата за школьное обучение отменена, начальное образование не является бесплатным из-за разнообразных поборов, все еще взимаемых с учеников.
Education in public schools was free, but school head masters charged a nominal fee of $1.5 per month per student to enhance teachers' salary which is very low. Образование в государственных школах является бесплатным, но директора школ взимают с каждого учащегося номинальную плату в размере 1,5 долл. в месяц для увеличения оклада преподавателей, который является весьма низким.
NOHR-S stated that school education was to a large extent focused on ideological goals rather than learning and noted that most activities pursued by cultural centres were subject to censorship by the authorities. НОПЧ-С заявила, что школьное образование в значительной степени ориентировано на пропаганду идеологических целей, а не на обучение, и отметила, что большинство мероприятий, осуществляемых в культурных центрах, подвергается цензуре со стороны властей.