118.84 Continue taking measures to further promote and guarantee the right to education in the country, and particularly to increase school attendance among young people (Armenia); |
118.84 продолжать принимать меры, направленные на поощрение и обеспечение осуществления права на образование в стране, и в частности на повышение посещаемости школы среди молодежи (Армения); |
108.135 Ensure that primary education is entirely free, given the high number of children who do not attend school (Angola); |
108.135 учитывая большое число детей, не посещающих школу, обеспечить, чтобы начальное образование предоставлялось абсолютно бесплатно (Ангола); |
Education is the main vehicle for social justice and it is our common responsibility to ensure that all children are in school regardless of their situation and to act urgently to provide access to quality education for all children. |
Образование - основной механизм социальной справедливости, и мы несем общую ответственность за то, чтобы все дети учились в школе независимо от их положения, и за безотлагательные меры по обеспечению доступа к качественному образованию для всех детей. |
(c) Ensure that children with disabilities can fully exercise their right to education and take all necessary measures to provide for their inclusion in the mainstream school system; |
с) добиться, чтобы дети-инвалиды могли в полной мере реализовывать свое право на образование, и принять все необходимые меры для обеспечения их включения в основную систему школьного образования; |
(c) Reports indicating that school fees are charged in some public schools, despite the provisions in law stating that basic education is free; |
с) сообщениями о том, что в некоторых государственных школах взимается плата за обучение, хотя законодательные нормы предусматривают бесплатное базовое образование; |
Frequent meetings and campaigns were conducted with parents, in villages and remote rural areas, on sending their girls to school. |
в деревнях и отдаленных сельских районах проводились собрания и кампании, призванные донести до родителей мысль о необходимости дать образование их детям; |
In order to ensure that every girl and woman can enjoy their universal right to education, governments must also recognise and address the root causes which are obstructing them from obtaining an education and causing girls to drop out early from school. |
С целью гарантировать каждой девочке и женщине возможность осуществить всеобщее право на образование правительства также должны признать и устранить основные причины, которые мешают им получить образование и заставляют девочек бросать школу, не закончив обучение. |
Significant progress has been made in relation to goal 2 (education) since 1991 (the base year): the number of children enrolled in school and who complete primary education has grown every year. |
В отношении сферы образования (ЦРТ 2) с 1991 года (базовый год) наблюдается значительный прогресс, и каждый год увеличивается число детей, поступающих в школу и завершивших начальное образование. |
The proportion of the population with no education (never been to school or only pre-school level) was 20% in the rural areas compared to 5% in the urban areas. |
Доля населения, не имеющего образования (никогда не учившегося в школе или получившего только дошкольное образование), составила в сельских районах 20 процентов по сравнению с 5 процентами в городских районах. |
In the light of worrying manifestations of Holocaust denial and trivialization in many different countries, the Special Rapporteur recalls that education is one of the most effective ways of countering such manifestations, and recommends that States ensure that education about the Holocaust is included on school curricula. |
В свете тревожных проявлений отрицания холокоста и его вульгаризации во многих странах Специальный докладчик напоминает, что образование является одним из наиболее эффективных инструментов для борьбы с такими проявлениями, и рекомендует государствам обеспечить включение вопросов, связанных с холокостом, в школьные учебные программы. |
143.196. Further expand efforts to provide all its citizens with access to school and to ensure equal enjoyment of the right to education, and increase bilingual education programmes (Afghanistan); |
143.196 продолжить развитие политики предоставления всем гражданам страны доступа к школьному образованию и обеспечения равного использования права на образование, а также расширить программы двуязычного обучения (Афганистан); |
In 2012, the organization conducted a study on child marriage in the Kasese district of Uganda, highlighting key actions to curb this evil and increase the retention of girls in school. |
в 2012 году организация провела исследование проблемы детских браков в округе Касесе Уганды, выделяя ключевые меры, сдерживающие это зло и увеличивающие число девочек, получающих школьное образование. |
(c) A meeting entitled "Educating in difficult times: school, memory and citizenship", held in Rio de Janeiro, Brazil, on 18 August 2012; |
с) совещание на тему "Образование в трудные времена: школа, память и гражданство", проходившее в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 18 августа 2012 года; |
Its activities include optional seminars for teachers on topics related to managing diversity and fighting discrimination (i.e. Diversity in a democratic school, Education for democratic citizenship and human rights). |
Его деятельность включает в себя проведение факультативных семинаров для учителей по темам, относящимся к вопросам управления многообразием и борьбы с дискриминацией (т.е. по таким темам, как "Многообразие в демократической школе", "Образование в интересах демократической гражданственности и прав человека"). |
The Committee welcomes the fact that education is free and compulsory from the age of 3 years and 9 months up to 16 years, and schools take initiatives to encourage students to stay in school. |
Комитет приветствует тот факт, что образование для детей в возрасте от 3 лет и 9 месяцев до 16 лет является бесплатным и обязательным и что школы принимают меры по стимулированию учащихся к продолжению школьного образования. |
Without accessible transport to schools, accessible school buildings, and accessible information and communication, persons with disabilities would not have the opportunity to exercise their right to education (art. 24 of the Convention). |
Без доступного школьного транспорта, доступных школьных зданий и доступной информации и связи инвалиды будут лишены возможности осуществлять свое право на образование (статья 24 Конвенции). |
136.2. Ensure access to education for girls and prevent early school dropout, including by reinforcing the Federal Government of Nigeria Gender Education Project (Egypt); 136.3. |
136.2 обеспечить девочкам доступ к образованию и предупреждать ранний отсев из школ, в том числе за счет усиления внимания к реализации проекта федерального правительства Нигерии "Образование с учетом гендерного фактора" (Египет); |
Regarding education, if foreign residents want their children to receive education in Japan, foreign children can study at public compulsory schools with no school fees required. |
В сфере образования, если иностранцы, живущие в Японии, хотят, чтобы их дети получили образование в Японии, то такие дети могут бесплатно учиться в государственных школах обязательной ступени образования. |
118.57 Take better consideration of the wishes of the child in pursuit of his/her education after the basic school cycle (Cape Verde); |
118.57 обеспечить лучший учет пожеланий детей, желающих продолжить свое образование по окончании основного школьного цикла (Кабо-Верде); |
For instance, the Supreme Court of Colombia has upheld the pregnant girl's right to education, nullifying any contrary regulation by school, as has the Botswana Court of Appeals. |
Например, Верховный суд Колумбии поддержал право беременных девочек на образование, отменив любые противоположные школьные правила, равно как сделал это и Апелляционный суд Ботсваны. |
Hopefully, it'll run free on educational stations or you can just buy the set, and people who never had a chance to go to school could get an education, or people who are home-schooling their kids can get help from the best teachers in America. |
Надеюсь, он будет бесплатно распространяться в образовательных учреждения или его можно будет просто купить и люди, у которых никогда не было шанса пойти в школу смогут получить образование, или люди, которые обучают своих детей дома получат помощь от лучших учителей америки. |
Now, some states now are getting it to where if you have a degree in biology, or a degree in chemistry, you can come into the school and teach biology or chemistry. |
Сейчас некоторые штаты начинают делать то же самое - если у тебя есть биологическое или химическое высшее образование, ты можешь прийти в школу и преподавать биологию или химию. |
3.13 Ensure universal primary education for both girls and boys by funding education programmes, eliminating school fees, training teachers in gender sensitive skills and curricula, and ensuring necessary infrastructure. |
3.13 обеспечивать всеобщее начальное образование как для девочек, так и для мальчиков на основе финансирования программ в области образования, отмены платы за школьное обучение, обучения учителей навыкам учета гендерных факторов и работы по соответствующим учебным программам, а также обеспечения необходимой инфраструктуры; |
While welcoming efforts made by MSAR to enable the integration of children of migrants in the school system, the Committee notes with regret that education provided to children of migrant workers is not free of charge. |
Приветствуя усилия, принятые ОАРМ в целях обеспечения интеграции детей мигрантов в систему школьного образования, Комитет с сожалением отмечает тот факт, что образование, обеспечиваемое для детей трудящихся-мигрантов, не является бесплатным. |
Lack of opportunities to go to school and to have education and knowledge - In general, Lao women have lower levels of education than men who come from the same age group, religion or social environment. |
Отсутствие возможностей ходить в школу и получить образование и знания - В целом женщины в Лаосе имеют более низкий уровень образования по сравнению с мужчинами одной и той же возрастной группы, религии или социального положения. |