Increasing reliance on the labour of girls may jeopardize their education or even result in their complete withdrawal from school. |
Все бóльшая опора на труд девочек может поставить под угрозу их образование и даже привести к тому, что они перестанут посещать школу. |
It is impossible to determine whether the available schools have a sufficient intake capacity to enrol and retain all primary age school girls or not. |
Невозможно определить, все ли имеющиеся школы располагают достаточными возможностями, чтобы принять на учебу всех девочек школьного возраста и дать им начальное образование. |
But in the face of increased fees, families may keep their daughters away from school when forced to choose which children to educate. |
Однако в условиях роста платы за обучение семьи, которым приходится решать, кому из детей дать образование, могут не отдавать девочек в школу. |
The women with whom he spoke said that the future of Afghanistan depended on the children who were not in school. |
Женщины, с которыми беседовал Специальный докладчик, указывают, что будущее Афганистана зависит от детей, которые в настоящее время не получают образование. |
The promulgation of legislation guaranteeing that pregnant teenagers could complete their education and could not be withdrawn from school because of their pregnancy was a great success. |
Огромным достижением является также опубликование закона, гарантирующего беременным девочкам-подросткам возможность закончить образование; согласно закону беременность не может служить основанием для исключения из учебного заведения. |
The Kyrgyz Republic has a progressive, continuous and multi-stage system of education and training (pre-school, elementary school, external, secondary, special, vocational and higher). |
В Кыргызской Республике существует последовательная непрерывная и многоступенчатая система образования и воспитания (дошкольное, школьное, внешкольное, среднее, специальное, профессиональное, высшее образование). |
Kyrgyzstan has a coherent, continuous and multi-level public child-care and education system (covering pre-school, school, out-of-school, secondary, specialized, vocational and higher education). |
В Кыргызской Республике существует последовательная, непрерывная и многоступенчатая система образования и общественного воспитания (дошкольное, школьное, внешкольное, среднее, специальное, профессиональное, высшее образование). |
In spite of efforts by the State and society, the rate of female student drop-outs who return to school is low. |
Несмотря на все усилия государства и общества, число учащихся-девушек, продолжающих образование после того, как они бросили школу, крайне невелико. |
If the duration of studies is at least four years, it is possible to acquire secondary education in a vocational school. |
Если срок обучения составляет не менее четырех лет, то в таких профессионально-технических училищах можно получить среднее образование. |
Education was a right for all children, and only 14 per cent of girls were not at school or attending functional literacy programmes. |
Право на образование имеют все дети, и лишь 14 процентов девочек не учатся в школе или не охвачены программами обучения функциональной грамоте. |
The responsibility for providing and maintaining school buildings lies with the local and regional authorities with regard to compulsory and upper secondary schools respectively. |
Обязанность по строительству и эксплуатации школьных зданий лежит на местных (обязательное образование) и региональных (полное среднее образование) органах власти. |
Until recently students wishing to complete their school leaving examination at VWO level elsewhere in the Netherlands Antilles were eligible for an allowance towards their study costs. |
До недавнего времени учащиеся, желающие сдать школьные выпускные экзамены на уровне предуниверситетского образования в другом районе Нидерландских Антильских островов, имели право на пособие для покрытия их расходов на образование. |
For those who have some educational experience, elementary school (grades 1 to 4) is important among farm workers, about 53%. |
Среди сельскохозяйственных рабочих, получивших образование, примерно 53 процента составляют окончившие начальную школу (1-й - 4-й классы). |
If persons of Korean origin do not wish to receive an education at a Japanese school, many such students instead attend schools for Koreans. |
Если лица корейского происхождения не желают получать образование в японской школе, они обучаются в корейских школах. |
Persons who have completed their basic education may acquire general secondary education through evening courses or distance learning and graduate from school as external students. |
Лица, получившие начальное образование, могут продолжить общее среднее образование на вечерних курсах или заочно и сдать школьные выпускные экзамены экстерном. |
At the present time, every school-age girl, like boys, has to attend school and receive a compulsory nine-year education. |
В настоящее время каждая девочка, достигшая школьного возраста, наравне с мальчиками обязана посещать школу и получить обязательное 9-классное образование. |
Education in refugee camps is more formalized and girls of school age have more access to education at all levels. |
Образование в лагерях беженцев носит более организованный характер, и девочки школьного возраста имеют более широкий доступ к образованию всех уровней. |
In cases of Special Education Grant, UNHCR is reimbursing 100 per cent of all expenses, even if the child attends a normal school. |
Что касается специального пособия на образование, то УВКБ возмещает 100% всех расходов, даже если ребенок посещает обычную школу. |
It was further concerned at the fact that primary education is not free of charge and that parents pay direct and indirect school fees. |
Комитет с обеспокоенностью обратил также внимание на тот факт, что начальное образование не является бесплатным и что родители прямо и косвенно платят за школу103. |
13.159 Further education is defined in legislation as full-time and part-time education for persons over compulsory school age. |
13.159 Законодательство определяет дальнейшее образование как обучение на дневных и вечерних отделениях учебных заведений лиц, вышедших из школьного возраста. |
Priority in that connection should be given to education, and to school education in particular. |
Приоритетное значение в этом плане имеет образование, особенно школьное образование. |
The Committee recommends that the State party change the present system concerning the education of children with disabilities by allowing these children to be educated in the regular school system. |
Комитет рекомендует государству-участнику изменить существующую систему предоставления образования детям-инвалидам, разрешив таким детям получать образование в рамках обычной общеобразовательной системы. |
With a consistent increase in the rate of female students going to a higher level of schools, gender discrimination has been considerably reduced in school education. |
В связи с постоянным увеличением доли учащихся-девочек, получающих образование в старших классах, гендерная дискриминация в школах существенно сократилась. |
Though every child had the right to go to school, many young people, girls in particular, had no access to education. |
Несмотря на то, что каждый ребенок имеет право на школьное образование, многие молодые люди, особенно девочки, не имеют доступа к образованию. |
The Special Rapporteur on the right to education indicated in her 2004 annual report that Jamaica had school fees for public primary education. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование указала в своем ежегодном докладе за 2004 год, что на Ямайке существует плата за школьное обучение в системе государственного начального образования. |