| Increasing reliance on the labour of girls may jeopardize their education or even result in their complete withdrawal from school. | Все бóльшая опора на труд девочек может поставить под угрозу их образование и даже привести к тому, что они перестанут посещать школу. |
| It is impossible to determine whether the available schools have a sufficient intake capacity to enrol and retain all primary age school girls or not. | Невозможно определить, все ли имеющиеся школы располагают достаточными возможностями, чтобы принять на учебу всех девочек школьного возраста и дать им начальное образование. |
| But in the face of increased fees, families may keep their daughters away from school when forced to choose which children to educate. | Однако в условиях роста платы за обучение семьи, которым приходится решать, кому из детей дать образование, могут не отдавать девочек в школу. |
| The women with whom he spoke said that the future of Afghanistan depended on the children who were not in school. | Женщины, с которыми беседовал Специальный докладчик, указывают, что будущее Афганистана зависит от детей, которые в настоящее время не получают образование. |
| The promulgation of legislation guaranteeing that pregnant teenagers could complete their education and could not be withdrawn from school because of their pregnancy was a great success. | Огромным достижением является также опубликование закона, гарантирующего беременным девочкам-подросткам возможность закончить образование; согласно закону беременность не может служить основанием для исключения из учебного заведения. |
| The Kyrgyz Republic has a progressive, continuous and multi-stage system of education and training (pre-school, elementary school, external, secondary, special, vocational and higher). | В Кыргызской Республике существует последовательная непрерывная и многоступенчатая система образования и воспитания (дошкольное, школьное, внешкольное, среднее, специальное, профессиональное, высшее образование). |
| Kyrgyzstan has a coherent, continuous and multi-level public child-care and education system (covering pre-school, school, out-of-school, secondary, specialized, vocational and higher education). | В Кыргызской Республике существует последовательная, непрерывная и многоступенчатая система образования и общественного воспитания (дошкольное, школьное, внешкольное, среднее, специальное, профессиональное, высшее образование). |
| In spite of efforts by the State and society, the rate of female student drop-outs who return to school is low. | Несмотря на все усилия государства и общества, число учащихся-девушек, продолжающих образование после того, как они бросили школу, крайне невелико. |
| If the duration of studies is at least four years, it is possible to acquire secondary education in a vocational school. | Если срок обучения составляет не менее четырех лет, то в таких профессионально-технических училищах можно получить среднее образование. |
| Education was a right for all children, and only 14 per cent of girls were not at school or attending functional literacy programmes. | Право на образование имеют все дети, и лишь 14 процентов девочек не учатся в школе или не охвачены программами обучения функциональной грамоте. |
| The responsibility for providing and maintaining school buildings lies with the local and regional authorities with regard to compulsory and upper secondary schools respectively. | Обязанность по строительству и эксплуатации школьных зданий лежит на местных (обязательное образование) и региональных (полное среднее образование) органах власти. |
| Until recently students wishing to complete their school leaving examination at VWO level elsewhere in the Netherlands Antilles were eligible for an allowance towards their study costs. | До недавнего времени учащиеся, желающие сдать школьные выпускные экзамены на уровне предуниверситетского образования в другом районе Нидерландских Антильских островов, имели право на пособие для покрытия их расходов на образование. |
| For those who have some educational experience, elementary school (grades 1 to 4) is important among farm workers, about 53%. | Среди сельскохозяйственных рабочих, получивших образование, примерно 53 процента составляют окончившие начальную школу (1-й - 4-й классы). |
| If persons of Korean origin do not wish to receive an education at a Japanese school, many such students instead attend schools for Koreans. | Если лица корейского происхождения не желают получать образование в японской школе, они обучаются в корейских школах. |
| Persons who have completed their basic education may acquire general secondary education through evening courses or distance learning and graduate from school as external students. | Лица, получившие начальное образование, могут продолжить общее среднее образование на вечерних курсах или заочно и сдать школьные выпускные экзамены экстерном. |
| At the present time, every school-age girl, like boys, has to attend school and receive a compulsory nine-year education. | В настоящее время каждая девочка, достигшая школьного возраста, наравне с мальчиками обязана посещать школу и получить обязательное 9-классное образование. |
| Education in refugee camps is more formalized and girls of school age have more access to education at all levels. | Образование в лагерях беженцев носит более организованный характер, и девочки школьного возраста имеют более широкий доступ к образованию всех уровней. |
| In cases of Special Education Grant, UNHCR is reimbursing 100 per cent of all expenses, even if the child attends a normal school. | Что касается специального пособия на образование, то УВКБ возмещает 100% всех расходов, даже если ребенок посещает обычную школу. |
| It was further concerned at the fact that primary education is not free of charge and that parents pay direct and indirect school fees. | Комитет с обеспокоенностью обратил также внимание на тот факт, что начальное образование не является бесплатным и что родители прямо и косвенно платят за школу103. |
| 13.159 Further education is defined in legislation as full-time and part-time education for persons over compulsory school age. | 13.159 Законодательство определяет дальнейшее образование как обучение на дневных и вечерних отделениях учебных заведений лиц, вышедших из школьного возраста. |
| Priority in that connection should be given to education, and to school education in particular. | Приоритетное значение в этом плане имеет образование, особенно школьное образование. |
| The Committee recommends that the State party change the present system concerning the education of children with disabilities by allowing these children to be educated in the regular school system. | Комитет рекомендует государству-участнику изменить существующую систему предоставления образования детям-инвалидам, разрешив таким детям получать образование в рамках обычной общеобразовательной системы. |
| With a consistent increase in the rate of female students going to a higher level of schools, gender discrimination has been considerably reduced in school education. | В связи с постоянным увеличением доли учащихся-девочек, получающих образование в старших классах, гендерная дискриминация в школах существенно сократилась. |
| Though every child had the right to go to school, many young people, girls in particular, had no access to education. | Несмотря на то, что каждый ребенок имеет право на школьное образование, многие молодые люди, особенно девочки, не имеют доступа к образованию. |
| The Special Rapporteur on the right to education indicated in her 2004 annual report that Jamaica had school fees for public primary education. | Специальный докладчик по вопросу о праве на образование указала в своем ежегодном докладе за 2004 год, что на Ямайке существует плата за школьное обучение в системе государственного начального образования. |