Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "School - Образование"

Примеры: School - Образование
The only countries that reported collecting other educational topic(s) not included in the CES Recommendations were Poland (Type of school, special education and trained occupation) and Albania (Completed years of school). Из всех стран о сборе данных по другим образовательным признакам, не включенным в Рекомендации КЕС, сообщили лишь Польша (вид учебного заведения, специальное образование и подготовка по профессии), а также Албания (полное число лет посещения учебных заведений).
For example, it had introduced free primary education and school meal programmes, as well as mobile schools, which were meant to keep the children of nomadic communities in school without disrupting their way of life. К примеру, в стране было введено бесплатное начальное образование и программы питания детей в школах, а также передвижные школы, которые могут посещать дети из кочевых общин, не меняя при этом образа жизни.
AI stated that the education in final year of school was of a poor quality with the emphasis significantly weighed towards military training, which was conducted alongside school work. МА заявила, что образование в течение последнего школьного года отличается низким качеством, поскольку основной упор делается на военную подготовку, которая проводится наряду со школьными занятиями.
(a) Increase spending on quality education, including the number of well-trained teachers, school infrastructure, and children's access to school materials; а) увеличить расходы на качественное образование, включая число хорошо подготовленных преподавателей, школьную инфраструктуру и доступ детей к школьным материалам;
Special education is provided by territorial self-government bodies, responsible for running of a nursery school or school of a given type (general, integration, special), as indicated by a parent/legal guardian. Специальное образование обеспечивается органами местного самоуправления, которые отвечают за работу дошкольных образовательных учреждений или школ данного типа (общие, интегрированные, специальные), с учетом пожеланий родителя/законного опекуна.
Four years of elementary school (Volksschule for ages 6-10) are followed by secondary education in a Hauptschule, or the first four years of Gymnasium as intermediate school. Четыре года начальной школы (Volksschule для детей от 6-10) затем среднее образование в Hauptschule, или четыре года в гимназии в качестве промежуточных школы.
Jasur finished his secondary education in the school Nº20 where already shown himself to be an active and talented student, taking part in all creative school activities. Среднее образование Жасур получил в школе 49, где уже тогда проявлял себя как активный и талантливый ученик, принимающий участие во всех творческих школьных мероприятиях.
Job clubs have been established within individual employment offices. They target unemployed young persons aged 15 to 18 who complete elementary school and receive no further vocational training in the school system. При некоторых службах по трудоустройству создаются рабочие клубы, призванные охватить безработных молодых людей в возрасте от 15 до 18 лет, которые завершили начальное образование и не проходят дальнейшую профессионально-техническую подготовку в рамках школьной системы.
Her comments concerning the draft study on school fees highlighted, inter alia, the inevitably detrimental impact of school fees on the rule of law. В ее комментариях относительно проекта исследования по вопросу о плате за школьное образование, среди прочего, отмечалось неизбежно отрицательное воздействие взимания такой платы на обеспечение законности.
In September 2001, the Government introduced a number of new initiatives for the 2001/2002 school years, including improvement of school facilities, and an increase in scholarship funds for students who successfully complete their secondary education. В сентябре 2001 года правительство выступило с рядом новых инициатив на 2001/02 учебный год, предусматривающих улучшение состояния школ и увеличение объема стипендий для учащихся, которые успешно завершили свое образование.
Mr. THIAM proposed replacing "affected" by "all", explaining that, in many African school systems, children did not necessarily drop out of school as a result of discrimination; many were forced to leave because of a lack of educational provision. Г-н ТИАМ предлагает заменить слово "затрагиваемые" словом "все", поясняя, что во многих школьных системах африканских стран отсев детей из школ не всегда является следствием дискриминации; многие вынуждены бросать школу из-за отсутствия средств на образование.
Beginning this year, the Government has brought school education within the economic reach of every Papua New Guinean family, regardless of income or wealth, by providing the subsidies which make it possible for pupils to attend school free of charge. Начиная с этого года правительство сделает школьное образование доступным для каждой семьи Папуа-Новой Гвинеи, независимо от уровня дохода или богатства, предоставляя субсидии, которые позволят детям посещать школу бесплатно.
The latter were also eligible for "school vouchers" - state subsidies for low-income families to help them keep their children in school - irrespective of nationality or legal status. Последние также имеют право на "школьные ваучеры" - государственные субсидии для семей с низкими доходами, позволяющие им обеспечивать школьное образование своих детей, независимо от гражданства или правового статуса.
In many countries, ethnic minorities and girls are still being denied an adequate education, and in poor or rural areas, prohibitive school fees keep many children out of school. Во многих странах этническим меньшинствам и девочкам по-прежнему отказывается в надлежащем образовании, а в бедных и сельских районах высокая плата за образование не позволяет многим детям посещать школу.
As mentioned earlier, affirmative action has been taken to enable disadvantaged groups to attend school through various ancillary services provided free of charge, such as free books, midday meal and school uniforms. Как указывалось выше, в стране были приняты целенаправленные меры для того, чтобы группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении, могли получать образование, что достигается посредством целого ряда вспомогательных услуг, предоставляемых бесплатно, включая бесплатные учебники, завтраки и школьную форму.
Brochures concerning school entrance are issued to parents of a child of school age who does not have Japanese nationality, so that this child will not be deprived of the opportunity for education. Родителям ребенка школьного возраста, который не имеет японского гражданства, направляются брошюры о наборе учащихся в школы, с тем чтобы ребенок не был лишен возможности получить образование.
In this Law, it is reasserted, as a general principle, the right of everyone to education, which comprises equal opportunities in school access and school achievement. В этом законе в качестве общего принципа вновь подтверждается право каждого человека на образование, включая равные возможности для доступа к школьному образованию и достижения успехов в учебе.
The Special Rapporteur on the right to education noted that pregnant schoolgirls had to leave school and were unable to register at the same school after delivery. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование отметил, что беременные школьницы вынуждены бросать школу и не могут возобновить занятия в той же школе после родов.
The result is that many more girls now report to school authorities, education officers or civil society organizations when parents have withdrawn them from school for various reasons and they feel their right to education is denied or threatened. В результате этого значительно больше девочек теперь обращаются к школьному руководству, работникам системы образования или организациям гражданского общества, когда родители препятствуют им посещать школу по различным причинам, и они считают, что их право на образование ущемляется или ставится под угрозу.
The Government has revisited the school fees policy guidelines so that children from poor socio-economic families can progress within the school system without disturbing their schooling. Правительство пересмотрело руководящие принципы взимания платы за обучение в школе, с тем чтобы дети из семей, находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении, могли получать образование в школе без перерывов в учебе.
A plan to combat illiteracy, put into effect in 2012, and the opening in eight regional school administration zones of establishments to encourage persons concerned to return to school have helped ensure a better implementation of the right to free, compulsory education. В 2012 году был принят план по недопущению неграмотности; открытие учреждений по реинтеграции в школьную жизнь в восьми учебных округах позволило повысить эффективность осуществления права на обязательное и бесплатное образование.
Girls' education had been promoted through a national school registration day as well as through grants and supplies to families whose daughters attended school. Образование девочек поощряется с помощью национального дня записи в школу, а также посредством предоставления семьям, в которых дочери ходят в школу, субсидий и школьных принадлежностей.
As for the number of boys and girls not attending school, the new administration had eliminated the so-called school autonomy system, according to which, even though education was officially free in the country, certain schools could charge a minimal attendance fee. Что касается количества мальчиков и девочек, не посещающих школу, то новая администрация ликвидировала так называемую систему школьной автономии, при которой, хотя образование официально и являлось бесплатным, некоторые школы могли взимать с учащихся небольшую плату за обучение.
Six years of elementary school and three years of middle school education are mandatory, and the former is provided free of charge. В стране предусмотрено обязательное шестилетнее начальное образование и трехлетнее среднее образование, причем первое обеспечивается бесплатно.
School attendance suffered as a consequence, with only 30 per cent of children finishing elementary school. Это отражается на посещаемости школ, и лишь 30 процентов детей получают начальное образование.