| Seems to me you'll know how to bring them up, school them, make them wise people who can use their brain. | Мне кажется, ты узнаешь, как их воспитать, дать им образование, сделать из них мудрых людей, которые умеют пользоваться своими мозгами. |
| Now all we have to do is read her subconscious and hope that it's completely rational and went to med school. | Теперь всё что нам остаётся делать читать её подсознание и надеятся, что оно будет оставаться рациональным и получило медицинское образование. |
| Mom had life insurance, I took my half, put myself through school, | У мамы была застрахована жизнь, я взял свою половину и получил образование... |
| She spent every penny she had on med school for me. | Она потратила всё до цента на моё образование. |
| Widespread vandalism and extreme shortages of textbooks and supplies had a devastating effect on school operations, prompting Italy and other countries to provide material assistance. | Широкое распространение вандализма и экстремальная нехватка учебников и школьных принадлежностей оказывали разрушительное воздействие на образование, что побудило Италию и другие страны оказать материальную помощь. |
| So if you are unsure, go for the "the majority already have this," like electricity and girls in school, these kinds of things. | Если вы не уверены, выбирайте «у большинства уже это есть», как, например, электричество или образование для девочек. |
| The Government of the Gambia sought to achieve universal primary education by ensuring that no child had to walk more than two kilometres to school and subsidizing girls' education. | Правительство Гамбии добивается всеобщего начального образования, используя стратегию обеспечения того, чтобы ни одному ребенку не приходилось преодолевать расстояние более двух километров, чтобы добраться до школы, а также субсидируя образование для девочек. |
| Can you just go to school and get an education, please? | Ты можешь просто ходить в школу и получать образование? |
| She was initially denied admission to dental school, then began private study with a professor from the Ohio College of Dental Surgery. | Ей было отказано в поступлении в Институт стоматологии, после чего она приняла решение получить образование частным образом, занимаясь с профессором Колледжа стоматологической хирургии штата Огайо. |
| He attended public school and worked on a farm during summers. | Он получил образование в сельскохозяйственном колледже, работал летом в полях в Кенте. |
| Brönner was raised in Rome and received classical trumpet education at the Jesuit boarding school Aloisiuskolleg in Bonn. | Тиль рос в Риме и получил классическое образование по классу трубы в иезуитской школе-интернате Aloisiuskolleg в Бонни. |
| He received his early education at the parochial school of Our Lady of Perpetual Help Church in Brooklyn from 1906 to 1914. | Получил начальное образование в школе при приходе Божией Матери Неустанной Помощи в Бруклине, где учился с 1906 по 1914 год. |
| He was born in Buenos Aires but soon after his birth, the family moved to Montevideo, where he grew up and went to school. | Родился в Буэнос-Айресе, но вскоре после рождения его семья переехала в Монтевидео, где он получил начальное образование. |
| In education, second chance... and all other values of this wonderful school. | За образование, второй шанс... и все другие ценности этой прекрасной школы! |
| We send thousands and thousands of poor kids to school. | Мы даем образование многим тысячам детей из бедных семей. |
| All citizens are guaranteed free school education, and those that work hard are given free college education. | Всем жителям гарантируется бесплатное школьное образование, тот, кто хорошо успевает, получает бесплатное высшее образование. |
| The Malawi Education For All programme, which the Government has also launched, will ensure that children, particularly girls, remain in school. | Малавийская программа "Образование для всех", проводимая правительством, должна обеспечить, чтобы дети, особенно девочки, не уходили из школы. |
| The July 1991 reform of the educational system had made education compulsory and free for girls and boys aged from 6 to 16 and punished parents who forced their children to leave school. | В соответствии с реформой системы образования, проведенной в июле 1991 года, образование стало обязательным и бесплатным для девочек и мальчиков в возрасте от 6 до 16 лет, в нем также предусмотрены санкции к родителям, которые принуждают детей бросать школу. |
| Education, budget, school system and development Budget | Смета расходов на образование, школьная система и ее развитие |
| In 1993/94, expenditure on education was estimated at £1.85 million, exclusive of capital expenditure for the new community school. | В 1993/94 годах расходы на образование, по оценкам, составили 1,85 млн. фунтов стерлингов, за исключением капитальных расходов на строительство новой общинной школы. |
| That had made it possible to revoke some measures that had provoked the loudest outcry, namely, the school fees and the freeze on hospitalization subsidies. | Это позволило отменить некоторые из тех мер, которые вызвали наибольшее возмущение, т.е. плату за образование и прекращение оплаты больничного лечения. |
| Similarly, by expelling children from school because of pregnancy the State violated that article because it deprived them of their right to an education. | Аналогичным образом, исключая детей из школ в случае беременности, государство нарушает эту статью, поскольку оно лишает их права на образование. |
| Public education is officially free; however, many schools are underfunded and parents have to pay tuition so that the school can operate. | Официально государственное образование является бесплатным, но многие школы испытывают финансовые трудности, и родителям приходится оплачивать учебу, чтобы школы могли работать. |
| Those who leave school at the age of 16 are obliged to participate in part-time education until they reach the age of 18. | Лица, покидающие школу в возрасте 16 лет, обязаны получать образование без отрыва от производства до достижения ими 18 лет. |
| The 1959 Disability Insurance Act has had a considerable impact on specialized education by providing for the funding of the school education of disabled children. | Закон о страховании на случай инвалидности от 1959 года оказывает существенное влияние на специализированное образование, поскольку обеспечивает финансирование школьного обучения детей с умственными и физическими недостатками. |