Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "School - Образование"

Примеры: School - Образование
In many cases, older persons also share their pensions with their families so as to ensure that their grandchildren go to school or have access to medical care. Во многих случаях пожилые люди также делятся своей пенсией с близкими родственниками, оплачивая часть расходов на образование или медицинское обслуживание своих внуков.
Whole day elementary school is a pilot programme, which is being implemented in 28 schools with the participation of all their student body in selected areas of the country, where education needs to be further developed. Продленные начальные классы являются экспериментальной программой, осуществляемой в 28 школах и охватывающей 6000 учеников в выборочных районах страны, где образование нуждается в дальнейшем развитии.
The right to education was not enshrined in the Constitution; however, the Constitution recognized the right of a parent or guardian to choose a school for his child or ward. Право на образование в Конституции не закреплено; однако Конституция признает право родителя или опекуна на выбор школы для своего ребенка или подопечного.
Since education was a right of all girls and was indispensable for development, UNICEF urged all Governments to take action to ensure that all girls attended school. Поскольку все дети имеют право на получение образования и поскольку образование является неотъемлемой частью процесса развития, ЮНИСЕФ призывает все правительства принять меры к тому, чтобы все дети посещали школу.
By education she meant not only that received at school, but also the promotion of a culture of peace, which was fundamental to reducing the involvement of children in armed conflict. Под образованием понимается не только образование, получаемое в школе, но и утверждение культуры мира, что имеет основополагающее значение для сокращения масштабов участия детей в вооруженных конфликтах.
Mr. KOCI, speaking with regard to minority education rights, said there was no discrimination against the Roma minority, although some Roma children did not regularly attend school on account of their economic situation or parental resistance. Г-н КОЧИ, в связи с правом меньшинств на образование, говорит, что никакой дискриминации в отношении меньшинства рома нет, хотя некоторые дети рома нерегулярно посещают школу из-за их трудного материального положения или нежелания родителей.
Guidelines and specific advice are provided for education in school, communities, businesses and corporations and for specific vocational training for professions in which special attention to human rights is required. Он служит руководством и содержит конкретные советы в отношении просвещения в школах, общинах, на коммерческих предприятиях, в корпорациях и на курсах профессиональной подготовки по специальностям, в которых образование в области прав человека имеет особое значение.
The administrative authorities, parents and guardians must ensure that children of school age receive compulsory primary education (art. 8.2); Административные власти, родители и опекуны должны заботиться о том, чтобы дети школьного возраста получали это обязательное образование (статья 8.2);
It is a whole method of work, in the classroom, in the school and with society, founded on the right to the most appropriate education and to equality of opportunity. В основе таких методов взаимодействия класса и школы с обществом лежит стремление обеспечить учащимся право на образование в наиболее полном объеме и реальное равенство возможностей.
When bearing in mind that a great number of young people, leaving school today, will have to switch to other occupations several times during their working life, adult education will become a necessity for almost everyone. Ввиду того, что огромному количеству нынешних выпускников школы придется несколько раз за свою трудовую жизнь переходить с одной должности на другую, очевидно, что образование взрослых станет необходимостью почти для каждого человека.
Vocational education is an integral part of upper secondary education and normally comprises two years at school and one year of apprenticeship training at a workplace. Профессиональное образование является составной частью полного среднего образования и обычно состоит из двух лет школьного образования и одного года обучения специальности на рабочем месте.
By providing regular assistance as soon as refugees apply for landed status, they and their families are granted earlier access to school start up allowances and other supports that lead to earlier independence. Благодаря тому, что регулярная помощь оказывается беженцам с момента подачи ими ходатайства о натурализации, они и члены их семей могут раньше начать получать пособия на школьное образование и другие виды помощи, помогающие им быстрее встать на ноги.
The Committee also welcomes the announced increase in funds allocated to education in the budget for 2004-2006 and the provision of school supplies to poor children under the programme "When September Comes". Комитет также приветствует заявление о выделении дополнительных ассигнований на образование в бюджете на 2004-2006 годы и выдачу школьных принадлежностей бедным детям в рамках программы "Когда наступает сентябрь".
Human rights and civic education should be fundamental components of school curricula and should be introduced in primary, secondary and tertiary education. Преподавание прав человека и гражданское образование должны быть включены в школьную программу и осуществляться на уровне начального, среднего и высшего образования.
Examples include providing subsidized agricultural inputs, scaling-up school meal programmes, eliminating user fees for education and health care, and providing conditional cash transfers to poor households. В качестве примеров можно привести предоставление субсидируемых факторов сельскохозяйственного производства, расширение программ школьного питания, отмену платы за образование и медицинское обслуживание и предоставление на определенных условиях денежных выплат бедным семьям.
In fine-tuning the school selection, the secretariat had also applied the supplementary criteria agreed by the ICSC working group which had reviewed the education grant methodology in 2007 and 2008. При окончательном отборе учебных заведений секретариат применил также дополнительные критерии, одобренные рабочей группой КМГС, которая занималась пересмотром методологии определения размера субсидии на образование в 2007 и 2008 годах.
Thus, continued efforts are needed to improve the regulatory framework in order to bring school curricula, including in schools teaching in the languages of ethnic minorities, up to general standards. Таким образом, необходимо продолжать работу над совершенствованием нормативной базы с целью приведения к общим стандартам образовательную программу в школах, в том числе и в которых образование ведется на языке национального меньшинства.
(c) Ensure that primary education is completely free of charge, including for textbooks and school materials с) обеспечить, чтобы начальное образование было полностью бесплатным, в том числе и в отношении пользования учебниками и школьными материалами.
While noting that primary education is free, the Committee is concerned that, in reality, parents are expected to contribute to secondary costs, such as school maintenance and everyday running expenses. Отмечая, что начальное образование является бесплатным, Комитет обеспокоен тем, что на самом деле родители должны участвовать во вторичных затратах, таких как ремонт и содержание школы и повседневные эксплуатационные расходы.
A gender-responsive education has been developed through curriculum improvement, teaching materials, the learning process, as well as various extra-curricular activities, such as the role of girls in Scouts, school government. Образование с учетом гендерной проблематики развивается посредством совершенствования учебных программ, учебных материалов, процесса обучения, а также разных видов внеучебной деятельности, например участия девочек в скаутском движении, в школьном самоуправлении.
The aim of the project is to improve and coordinate preventive actions to address the problem of school dropouts and to increase the number of people with basic education. Цель проекта заключается в том, чтобы повысить эффективность мер предупреждения, направленных на решение проблемы учащихся, бросающих школу, улучшить их координацию и повысить долю населения, получившего базовое образование.
Notwithstanding the work performed by the Government and public groups regarding sensitization to behaviors, attitudes and practices, early pregnancies still occur that contribute to girls' dropping out of school, thus delaying the possibility of their timely education. Несмотря на проделанную правительством и инициативными группами общественности работу по пропаганде правильных форм поведения, подходов и практики, случаи подростковой беременности по-прежнему имеют место, заставляя девушек бросать школу и не позволяя им своевременно получить образование.
He observed that education for sustainable development is not only about school education but covers a wide range of action beyond the education sector and involves partnerships forged between different stakeholders. Он отметил, что образование в интересах устойчивого развития охватывает не только обучение в школе, но и широкий спектр мероприятий за рамками образовательного сектора и включает сотрудничество между различными заинтересованными сторонами.
In order to cope with income shocks caused by job insecurity, decreases in labour income and rising commodity prices, previous crises have shown that poor households tend to cut back on education spending or withdraw their children from school. Чтобы справиться с «шоками доходов», вызванными негарантированностью занятости, снижением трудовых доходов и растущими ценами на товары, бедные домохозяйства, как показали прошлые кризисы, обычно сокращают расходы на образование или забирают своих детей из школы.
The most obvious and immediate impact of environmental crises on education is the disruption of children's educational progress, which can cause long-term learning gaps due to lost school hours and the destruction of infrastructure such as schools, roads, electricity and clean water supplies. Самым очевидным и непосредственным воздействием экологических кризисов на образование является срыв процесса обучения детей, который может вызывать долговременные пробелы в обучении вследствие потерянных школьных часов и разрушения объектов инфраструктуры, таких как школы, дороги, электроснабжения и подача чистой воды.