Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "School - Образование"

Примеры: School - Образование
In 2009, the Right to Education Act was enacted, which introduced a new fundamental right in the Constitution for free and compulsory education of children in a neighbourhood school. В 2009 году был принят Закон о праве на образование, предусматривающий еще одно основополагающее право в дополнение к закрепленным в Конституции - право детей на получение бесплатного обязательного образования в школе по месту жительства.
(b) The State strives to make primary education compulsory... in cities and rural areas and to encourage in particular night school, which enables the masses to combine learning and work. Ь) Государство стремится сделать начальное образование обязательным в городских и сельских районах и поощрять, в частности, создание вечерних школ, что позволяет гражданам совмещать работу с учебой .
It also makes it obligatory on the State to provide primary and middle school education free of cost and makes it imperative on parents to provide education for their children. Кроме того, она закрепляет право на бесплатное начальное и среднее (в объеме первой ступени средней школы) образование и обязывает родителей обеспечить обучение своих детей.
Not only has Government committed herself to the global Education For All (EFA) initiative, there have been significant increases in the budgetary allocations for education, in particular the provision of educational grants to assist orphaned and vulnerable children to go to school. Правительство не только обязалось поддержать общемировую инициативу "Образование для всех", но были значительно увеличены ассигнования на нужды образования, в частности на выделение учебных стипендий, помогающих осиротевшим и уязвимым детям окончить школу.
186.206. Continue to invest and take appropriate measures to ensure that all school age children enjoy fully the right to education (Portugal); 186.206 продолжать инвестирование и принимать соответствующие меры для обеспечения полной реализации права на образование всеми детьми школьного возраста (Португалия);
It recommended the enactment of a law on right to education to ensure universal access including incentives for poorer families to send children to school and to develop adequate educational infrastructure and human resources. Авторы СП10 рекомендовали принять закон о праве на образование в целях обеспечения всеобщего доступа к образованию, включая стимулы для малоимущих семей отправлять детей в школу, и создать достаточное количество образовательных учреждений и обеспечить их кадрами.
Ms. Ermakova (Russian Federation) said that school was free and compulsory for all children, regardless of their nationality, place of birth, migration status or statelessness, religious faith or ethnic origin. Г-жа Ермакова (Российская Федерация) говорит, что школьное образование является бесплатным и обязательным для всех детей независимо от их гражданства, места рождения, статуса мигранта или апатрида, религиозных верований и этнического происхождения.
No group is excluded because the scheme is universal in scope. Since receipt of the child allowance is subject to compliance with certain requirements regarding health checks and school attendance, the scheme ensures that the rights to health and education are implemented. В силу универсального характера этой программы исключению не подвергается ни одна группа, и поскольку условием для получения этого пособия является выполнение ряда требований, касающихся медицинских осмотров и посещения школы, то она также обеспечивает эффективное осуществление права на здоровье и образование.
As for child labour, this could not be a significant problem as education is compulsory and children should be in school up to the age of 16 years. Что касается детского труда, то он не может рассматриваться как серьезная проблема, поскольку образование является обязательным и дети учатся в школе до 16 лет.
All of it, the school days, his degree, even his mother and father, it's all invented. Все это, школьные годы, образование, даже его папа с мамой... это все выдумка.
but the school system and the health care system too, А также школьное образование и здравоохранение.
Education in emergency situations was indeed of critical importance, given that a large percentage of children unable to attend school worldwide found themselves in those circumstances, and he noted that Qatar had a particular interest in addressing that issue. Образование в чрезвычайных ситуациях имеет поистине решающее значение, если учесть, что во всем мире высокий процент детей, не имеющих возможность посещать школу, находится именно в таких обстоятельствах, и оратор отмечает, что Катар особенно заинтересован в рассмотрении данного вопроса.
It is clear from the above figures that Algeria's school system provides not only primary education but also intermediate and secondary education for both boys and girls in quite satisfactory proportions. Как показывают приведенные выше цифры, алжирская система образования дает возможность получить не только начальное, но и неполное и полное среднее образование.
Countries such as El Salvador and Nicaragua are integrating human rights and life skills education, including reproductive health issues, into school curricula in order to equip adolescent girls with appropriate knowledge. Такие страны, как Никарагуа и Сальвадор, включают образование в области прав человека и получение жизненных навыков, в том числе ознакомление с вопросами репродуктивного здоровья, в школьные программы, чтобы обеспечить девочкам-подросткам необходимые знания.
The NEWB also has responsibility for children who are being educated outside of schools (e.g. at home) and 16-17 year-olds who leave school to take up employment. НСОО также несет ответственность за детей, которые получают образование вне школы (например, в домашних условиях), и детей в возрасте 16-17 лет, покидающих школу ради устройства на работу.
She wondered what the State party was doing to remedy the situation, improve literacy rates among women, make sure all girls attended and stayed in school and eliminate stereotyping in choice of field of study. Она хотела бы узнать о том, что государство-участник делает для исправления этого положения, повышения уровня грамотности женщин, создания условий для того, чтобы все девочки посещали школу и продолжали образование, и ликвидации стереотипов, определяющих выбор области образования.
As middle school education has become compulsory for all, the government has tried to expand the establishment of "alternative schools" for children who choose to withdraw from formal education in big cities. После того как на уровне средней школы первой ступени образование стало обязательным для всех, правительство попыталось расширить практику создания "альтернативных школ" для детей, которые решают не продолжать формального образования в крупных городах.
Major programmes include higher enrolments of girls in schools, non-formal education, and education for school dropouts (see paragraphs 61-68). Основные программы включают увеличение охвата девочек школьным образованием, неформальное образование и образование для тех, кто бросил школу (см. пункты 61 - 68).
The Ministry of Education, Youth and Physical Education has issued a number of instructions that are intended to enable special school pupils to receive primary education. Министерство образования, по делам молодежи и спорта издало ряд инструкций, направленных на то, чтобы учащиеся специальных школ имели возможность получить начальное образование.
In the context of implementing education policies, Nepal has declared basic education for all as a fundamental goal and school education has now been made free. В контексте осуществления политики образования Непал провозгласил задачу достижения базового образования для всех в качестве основополагающей цели, и в настоящее время школьное образование является бесплатным.
Part of the student body, especially those from low-income families, which in normal circumstances would have dropped out of school, now, through these State scholarships, can receive an education. Часть контингента учащихся, в частности учащиеся из малообеспеченных семей, которые при обычных обстоятельствах выбывали бы из школы, сейчас благодаря этим государственным стипендиям могут получить образование.
The report states that obligatory school education ends at the age of 14 or 15, while employment is permitted from the age of 16 (paras. 233-234). В докладе сообщается о том, что обязательное школьное образование завершается в 1415 лет, а трудовая деятельность разрешается с 16 лет (пункты 233234).
Over 70 per cent of a whole generation lost the opportunity of normal school education and Liberia acquired the unenviable status of being the only country in the world where parents are better educated than their children. Более 70% целого поколения потеряло возможность получить нормальное школьное образование, и Либерия приобрела незавидный статус единственной страны в мире, в которой родители образованы лучше, чем их дети.
During the conflict, formal education was limited or non-existent in much of the country and during the Taliban era girls and women were forbidden to attend school. В период конфликта формальное образование в большинстве районов страны было сведено к нулю или вообще отсутствовало, а при режиме талибов девочкам и женщинам было запрещено посещать школы.
(e) To strengthen educational and vocational programmes for children who do not attend regular school education; е) усилить образование и программы профессиональной подготовки для детей, которые не охвачены системой обычного школьного образования;