Look, I finished just six years of school. |
Ведь смотрите, у меня образование всего 6 классов. |
A private school may pursue educational aims of a religious or ideological nature and use teaching methods of its own. |
Частные школы имеют право давать образование с религиозным или мировоззренческим уклоном и использовать собственные методы обучения. |
Education was important for addressing the high level of illiteracy, improving the school drop-out rate, and changing stereotypes. |
Образование имеет важное значение для решения проблемы, связанной с высоким уровнем неграмотности, снижения масштабов отсева школьников и изменения стереотипов. |
Human rights education was provided at all levels of the school system in order to eliminate gender-based discrimination, prejudices and stereotypes. |
Образование в области прав человека обеспечивается на всех уровнях школьной системы, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию, предрассудки и стереотипы, обусловленные гендерными факторами. |
Another, more recent, conceptual conflict emanates from the clash between the child's duty to receive education and expulsion from school. |
Другим более недавним концептуальным конфликтом является противоречие между обязанностью ребенка получать образование и исключением из школы. |
Indeed the corollary of the governmental obligation to make primary education compulsory is the duty of the child to attend school. |
Действительно, из обязательства государств сделать начальное образование обязательным вытекает, что ребенок должен ходить в школу и это - его обязанность. |
We believe in educating our children at an early stage and have included human rights education in school curricula nationwide. |
Мы считаем важным обучение детей на раннем этапе жизни, поэтому мы включили образование по вопросу прав человека в школьные программы по всей стране. |
Basic education is the fundamental stage of school education. |
Базовое образование является основным этапом школьного образования. |
After graduating from the basic school, a person may continue study in educational institutions of the following stage. |
После окончания базовой школы учащийся может продолжать образование в учебных заведениях следующей ступени. |
She agreed that there was a need for renewed efforts in helping school drop-outs as education was vital to child development. |
Она согласилась с тем, что необходимо предпринять дополнительные усилия по оказанию помощи бросившим школу детям, так как образование - это необходимое условие развития ребенка. |
For Romani youth who have not completed comprehensive school, general complementary education is arranged. |
Для молодежи из числа рома, не окончившей общеобразовательную школу, обычно организуется общее дополнительное образование. |
Nepal is endeavouring to attain the goal of basic education for all and in this context school education has now been made free. |
Непал намерен обеспечить базовое образование для всех граждан, поэтому обучение в школах в настоящее время является бесплатным. |
Pupils with special needs are as far as possible taken care of within the framework of the ordinary school system. |
Учащиеся с особыми потребностями, насколько это возможно, получают образование в рамках обычной школьной системы. |
The right to education is understood to imply more than access to school. |
Право на образование подразумевает нечто большее, чем доступ к школьному обучению. |
The maximum supplementary grant includes complete compensation for tuition fees or school fees. |
Максимальная дополнительная стипендия включает полную компенсацию платы за обучение или платы за школьное образование. |
Secondary vocational school is being organized as day or evening study in polyvalent schools and vocational schools. |
Среднее профессиональное образование осуществляется в дневной или вечерней форме обучения в многопрофильных и ремесленных училищах. |
Every child with disabilities is enrolled in school according to an admissions agreement specifying the methods of schooling. |
Все дети-инвалиды получают школьное образование в соответствии со специальным протоколом, в котором определяются условия их учебы. |
Such education involves the school, the family and society at large. |
Подобное образование требует участия школы, семьи и общества. |
Girls who left school because of pregnancy could participate in programmes encouraging them to complete their education. |
Девочки, которые бросают учебу из-за беременности, могут принимать участие в программах, помогающих им завершить свое образование. |
Reconsideration of school building design, use of local construction materials, and investment in girls' education. |
Пересмотр типовых проектов школьных зданий и использование местных строительных материалов и выделение инвестиций на образование для девочек. |
Children are not legally subjects of the right to education but rather objects of agreements between their parents and their school. |
В правовом отношении дети не являются субъектами права на образование, а, скорее, объектами соглашений между их родителями и их школой. |
Providing a midday meal to children attending schools improves the rate of school attendance and therefore the right to education. |
Предоставление обедов детям, посещающим школы, улучшает посещаемость школ и тем самым способствует осуществлению права на образование. |
Education is free of charge and includes school transport and textbooks. |
Образование является бесплатным и включает обеспечение школьным транспортом и учебниками. |
Access to the right of education is further hampered by inadequate school facilities and learning and human resources. |
Еще одним фактором, препятствующим реализации права на образование, является нехватка надлежащих школьных помещений, средств обучения и кадровых ресурсов. |
The establishment of women development centres in all the 36 States provide opportunities for young girls who dropped out of school to continue non-formal education. |
Создание во всех 36 штатах центров развития женщин предоставляет возможности для молодых девушек, бросивших школу, продолжать неформальное образование. |