This is your school, your education. |
Это ваша школа, ваше образование. |
It urges the State party to address the obstacles effectively which prevent girls from attending school or continuing their education. |
Он настоятельно призывает государство-участник реально устранить препятствия, мешающие девочкам учиться в школе или продолжать их образование. |
In Alberta, the Alberta School Act protects the right of French-speaking people to receive school instruction in the French language in the province. |
В Альберте Закон о школах Альберты защищает право франкоязычных получать среднее образование на французском языке. |
School food programmes could help ensure that girls attended school, and education helped girls to control their own lives. |
Путем обеспечения школьного питания удалось добиться того, чтобы девочки посещали школу, и получаемое ими образование помогает им устраивать свою жизнь. |
School feeding offers an incentive for households to send their children to school and receive an education, while simultaneously reducing short-term hunger and improving their learning potential. |
Школьное питание дает домохозяйствам стимул посылать своих детей в школу и получать образование, одновременно уменьшая кратковременный голод и улучшая их способность к обучению. |
Where girls' safety at school or on the way to school is compromised, their education is interrupted, causing a ripple effect with the likely lifelong impact of limited opportunities for the girls and their future families. |
Там, где безопасность девочек в школе или по пути в школу не обеспечивается, их образование прерывается, вызывая цепную реакцию, которая приводит к тому, что жизненные перспективы женщин и девочек и их будущих семей сужаются. |
If she is unable to continue her education at a school for young people due to the necessity to look after the child, she may choose a school for adults. |
Если она не может продолжать образование в школе для молодежи по причине исполнения материнских обязанностей, она может пойти в школу для взрослых. |
By giving kids a free school meal, it gets them into school, which is obviously education, the first step out of poverty, |
Бесплатная школьная еда привлекает детей в школу, где они получают образование, что есть первый шаг к выходу из бедности. |
Education of minorities comprises three schooling levels, equal to those for Albanians in general: pre-school education, primary eight-year school, and the secondary general school. |
Образование меньшинств включает в себя три такие же, как и для албанцев в целом, ступени основного образования: дошкольное воспитание, начальное восьмилетнее школьное образование и общее среднее образование. |
While the children of some impoverished families both work and attend school, the income requirements of the household, together with the direct and indirect costs of going to school, combine to deprive many others of the opportunity to obtain a basic education. |
В то время как в некоторых бедных семьях дети сочетают работу с учебой в школе, в других случаях потребности домашнего хозяйства в доходах, а также прямые и косвенные расходы, связанные с посещением школы, лишают многих детей возможности получить базовое образование. |
The Committee suggests further that programmes be instituted that allow for continued education for school drop-outs and that family life education be part of the school curriculum. |
Комитет предложил далее учредить программы, которые позволяли бы ученикам, бросившим школу, продолжить образование, а также включить в школьные учебные планы программы просвещения по вопросам семейной жизни. |
That is due to our dual-track policy: free primary education for the poor and, at the same time, a liberalized school system whereby the private sector can relieve some of the State's burden by providing a high-quality private school education. |
Это вызвано нашей политикой, преследующей двоякую цель: бесплатное начальное образование для бедных и одновременно либеральная школьная система, в соответствии с которой частный сектор может освободить государство от определенного бремени расходов, предоставляя высококачественное образование в частных школах. |
In one case, the duty of the local education authority to secure sufficient places at school for all children within the compulsory school age was not fully implemented and 300 children were deprived of primary education because of a shortage of teachers. |
В одном из случаев местный орган просвещения не полностью выполнил свою обязанность по обеспечению достаточного количества мест в школах для всех детей, возраст которых находился в пределах обязательного школьного обучения, и 300 детей не смогли получить начальное образование ввиду нехватки преподавателей. |
The State provides free education at all levels for all citizens and residents, to whom it also offers incentives such as school transport and the distribution of school books free of charge. |
Государство обеспечивает бесплатное образование на всех уровнях для всех граждан и жителей, которым оно также предоставляет такие услуги, как бесплатный транспорт для учащихся и бесплатные школьные учебники. |
Brochures concerning school entrance are issued by the Municipal Board of Education to parents of a child of school age who does not have Japanese nationality, so that the child will not be deprived of the opportunity for education at public schools. |
Муниципальный совет по вопросам образования направляет брошюры о наборе учащихся в школу родителям детей школьного возраста, которые не имеют японского гражданства, для того чтобы не лишать детей возможности получить образование в государственной школе. |
The Regional Director replied that UNICEF considered the most effective approach to the elimination of child labour to be through education, helping to get children back to school and providing the necessary support to families to ensure they were able to stay in school. |
Региональный директор ответил, что ЮНИСЕФ считает, что в основе наиболее эффективного подхода к упразднению детского труда является образование и такой подход способствует возвращению детей в школы и обеспечению необходимой поддержки семьям, для того чтобы дети могли продолжать учебу в школах. |
In order to make schooling more accessible to girls, certain adjustments have also been made, so that the girl pupils are allowed to bring their little brothers and sisters to school, to go to school late and to leave early. |
Для того чтобы школьное образование стало более доступным для девочек, были также внесены некоторые коррективы, с тем чтобы школьницам разрешалось приводить в школу своих младших братьев и сестер, приходить в школу с опозданием и уходить до окончания уроков. |
To make that feasible, the Government had instituted a system of subsidies to low-income students with good grades to enable them to stay in school and, in the case of rural students, to attend school in the major cities. |
Для того чтобы добиться этого, правительство учредило систему субсидий для малоимущих учащихся с хорошими отметками в целях предоставления им возможности продолжать школьное образование, а в случае учащихся в сельских районах - посещать школы в крупных городах. |
While cash transfers enable families to absorb the costs associated with schooling, other programmes, such as school feeding programmes or initiatives that provide fee waivers or subsidies for low-income families with children, also appear to be associated with higher school attendance levels. |
Помимо денежных трансфертов, позволяющих семьям покрыть расходы на образование ребенка, положительное влияние на повышение посещаемости оказывают другие программы, например программы школьных обедов или инициативы, предусматривающие бесплатные услуги или предоставление субсидий на оплату услуг для малообеспеченных семей с детьми. |
Jacques was educated at Rocroy-Saint-Léon elementary school (now a Lycée), the École de la Rue Blanche (now a drama school) and then at the École Professionnelle de Dessin Industriel, where he studied graphic design from 1959. |
Жак получил образование в начальной школе Рокрой-Сен-Леон (ныне лицей), Эколь де ла Рю Бланш (сейчас театральная студия), а затем в Высшей Professionnelle de Dessin Industriel, где изучал графический дизайн в 1959 году. |
International initiatives, namely the Millennium Development Goals and Education for All, strong political commitment and significant policy changes, including the abolition of school fees, largely contributed to this. |
Этому в значительной мере содействовали международные инициативы, а именно цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и «Образование для всех», твердая политическая приверженность и значительные изменения в политике, включая отмену платы за обучение. |
A supporting document showed that a staff member whose four children were enrolled in the school had to cover almost 50 per cent of the education costs. |
Согласно подтверждающему документу, сотрудник, дети которого зачислены в эту школу, должен покрыть около 50 процентов платы за образование. |
Provided counselling and appropriate career guidance to 3,000 technical and vocational training graduates and 10,000 school students completing basic education |
Предоставление консультаций и соответствующих рекомендаций по профориентации для 3000 выпускников программ профессионально-технической подготовки и 10000 учащихся школ, получающих начальное образование |
The State party should also include human rights education in school curricula and conduct awareness-raising campaigns on human rights, including on racial discrimination. |
Государству-участнику следует также включить образование в области прав человека в школьные программы обучения и проводить кампании по повышению осведомленности по правам человека, в том числе по проблеме расовой дискриминации. |
The proportion of those aged 18-24 who left school with at most lower secondary education was 9.7 per cent in 2012. |
В 2012 году доля лиц в возрасте 18-24 лет, получивших среднее образование самой низкой ступени, составила 9,7%. |