There are cases in which, because of a lack of clothing or school supplies, children drop out of school and so fail to receive an education. |
Имеют место факты, когда из-за отсутствия одежды, школьных принадлежностей дети бросают школу, не получают образование. |
"Alternatively, parents can withdraw their children from school to receive elsewhere religious education of a kind the school is not able to provide. |
В качестве альтернативы родители могут забирать своих детей из школы для того, чтобы они могли в другом месте получить такое религиозное образование, которое школа не в состоянии предоставить. |
After studying at village school till the eighth grade, he continued his education at vocational school no. 54 in Baku. |
Учился до восьмого класса в сельской средней школе, после он продолжает свое образование в техникуме Nº 54 в Баку. |
She received her education at a convent school in England and a finishing school in Switzerland. |
Она получила образование в монастырской школе Англии и в высшей школе в Швейцарии. |
In countries where compulsory education does not go beyond the elementary school years, vocational training beyond elementary school should be mandatory for children with disabilities. |
В странах, где обязательное образование ограничивается начальной школой, профессионально-техническая подготовка после окончания начальной школы должна быть обязательной для детей-инвалидов. |
In Austria children begin their compulsory education at the age of 6 and attend school for a period of nine school years. |
В Австрии обязательное образование детей начинается в возрасте шести лет и продолжается в течение девяти лет. |
Swaziland is using community-led approaches, such as "neighbourhood care points", community education grants and a school safety initiative, which appears to be reducing school drop out among orphans. |
В Свазиленде применяются такие общинные подходы, как создание «пунктов обслуживания на уровне микрорайонов», предоставление общинных субсидий на образование и осуществление инициатив по обеспечению безопасности в школах, благодаря которым, судя по имеющимся данным, показатели прекращения учебы в школе сиротами снижаются. |
(c) Education - Child benefits and school assistance packages improve school attendance. |
с) образование - пособия на детей и комплекс мер по оказанию помощи школам повышает посещаемость школ. |
The abolition of school fees in a number of countries removed an important impediment faced by poor families in sending their daughters to school. |
Отмена платы за школьное образование в ряде стран устранила важное препятствие, с которыми сталкиваются неимущие семьи при направлении своих дочерей в школы. |
Popular education is aimed at adults and young people who have never been to school or who have dropped out of school. |
Народное образование ориентируется на взрослое население и молодежь, которые никогда не учились в школе или которые отсеялись из школы. |
With the abolition of school fees by a number of countries, more African girls and boys now attend school than ever before. |
Благодаря отмене платы за школьное образование в ряде стран в настоящее время беспрецедентно высокое число девочек и мальчиков в Африке посещают школу. |
Some studies also suggest that children of microfinance clients are more likely to go to school, stay in school longer and have lower dropout rates. |
Некоторые исследования также свидетельствуют о том, что существует большая вероятность того, что дети клиентов УМФ посещают школу, их школьное образование является более продолжительным и среди них меньше учащихся, не закончивших обучение. |
At present, as with boys, every girl who reaches school age must attend school and receive nine years of education. |
В настоящее время каждая девочка, достигшая школьного возраста, наравне с мальчиками обязана посещать школу и получить обязательное 9-ти классное образование. |
An effective entry in the School Register provides to the legal entity performing the activities of a school or school facility activities, the right to provide education and school services and to issue documents on the education determined by the Act. |
После успешного занесения в Школьный регистр юридическое лицо, функционирующее в форме школы или школьного учреждения, приобретает право давать образование и оказывать образовательные услуги, а также выдавать установленные законом свидетельства об образовании. |
While compulsory education is free by law, in practice parents and communities often bear a portion of the cost of schooling in the form of textbooks, supplies, school fees, school meals and, in some cases, school maintenance. |
Хотя обязательное образование по закону является бесплатным, на практике родители и общины часто покрывают долю связанных со школьным обучением расходов в форме учебников, принадлежностей, школьных сборов, питания в школах и, в некоторых случаях, технического обслуживания школ. |
For many religious minorities the existence of a fully secular alternative within the public school system is sufficient, as the communities in question wish to arrange for religious education outside school hours and outside school premises. |
Для многих религиозных меньшинств наличие полностью светской альтернативы в рамках системы государственных школ достаточно, поскольку эти общины предпочитают получать религиозное образование вне школьного расписания и школьных помещений. |
Most of the victims have elementary school education (29.40%); some elementary school (19.91%); middle/high school (19.71%). |
Большинство жертв имеют начальное образование (29,40 процента), некоторые закончили начальную школу (19,91 процента), среднюю/старшую школу (19,71 процента). |
The right to an education covers more than attending school: it includes the right to travel safely to and from school, as well as to ensure protection from harm while on school grounds. |
Право на образование охватывает не только занятия в школе: оно включает в себя право на безопасность по дороге в школу и при возвращении домой, а также обеспечение защиты от причинения вреда на территории школы. |
A significant amendment to the Schools Act ensures equal access for pupils at the age of compulsory school attendance in primary schools, the lower grades of grammar schools and the corresponding years of the conservatory to basic education, school dinners and school services. |
Одна из существенных поправок к Закону об учебных заведениях обеспечивает равный доступ учащихся в возрасте обязательного школьного образования к обучению в начальной школе, младших классах средней школы и на других соответствующих уровнях, позволяющих получить базовое образование, к школьным обедам и другим услугам в школах. |
Samson was educated at a private school in Soroca, then in the Odessa Art School and school in Bucharest, where she moved the whole family. |
Самсон получил образование в частной гимназии в Сороках, затем в Одесском художественном училище и в Бухаресте, куда переехала вся семья. |
School leavers wishing to be entered in the employment list are required to provide evidence that they have fulfilled their school obligations, e.g. obtain a school certificate. |
Прекратившие школьное образование лица, желающие быть занесенными в списки для трудоустройства, должны представить доказательства, что они выполнили свои школьные обязательства, например получили свидетельство о сдаче школьных экзаменов. |
Most school leavers of special closed reform schools receive an incomplete basic general education, which is due above all to the limited period of time spent at the school. |
Большая часть выпускников специальных учебно-воспитательных учреждений закрытого типа ежегодно получает незаконченное основное общее образование, что объясняется, прежде всего, ограниченными по времени сроками пребывания несовершеннолетних в указанных учреждениях. |
Alongside these training possibilities linked to the school curriculum, the State has also introduced training targeted at young school dropouts and women. |
Наряду с этими видами обучения, связанными со школьным образованием, государство ввело специальные учебные программы, которые ориентированы на юношей и девушек, прервавших школьное образование, а также на женщин. |
Poor parents delay their children's entrance into school or trade one child's education for another's when they do not have funds for school fees. |
Бедные родители затягивают с отправкой ребенка в школу или отказываются давать ему образование, чтобы дать образование другому, когда они не могут оплатить школьное обучение. |
These costs include teachers' wages and salaries, the consumption of fixed capital (e.g. due to the use of school buildings), household expenditures for school fees and educational material, etc. |
Эта стоимость включает зарплаты преподавателей, потребление основного капитала (например, в связи с использованием школьных зданий), затраты домохозяйств на школьное образование и учебные пособия и т.д. |