The law also states that education is the highest function of the State because it is a right of the people and an instrument of national liberation and because the State has a duty to uphold, direct and oversee it through an extensive school system. |
Кроме того, в этом законе указывается, что образование является высшей функцией государства, будучи правом народа и средством национального освобождения, а государство обязано поддерживать, направлять и контролировать образование через широкую школьную систему. |
Typical goods and services that are closely related to a particular life-cycle stage include paediatric care, school education, different types of housing, family-planning services and obstetric care, nursing homes and other services for the elderly, and geriatric care. |
Типичные товары и услуги, которые тесным образом связаны с конкретными стадиями жизненного цикла, включают педиатрическую помощь, школьное образование, различные виды жилья, услуги в области планирования семьи и гинекологическую помощь, дома престарелых и другие услуги престарелым, а также гериатрическую помощь. |
Thus it devoted 47 per cent of its budget to education, it had made school attendance compulsory to the age of 14, and it had more than 2 million children in its schools. |
Так, он выделил 47 процентов своего бюджета на образование, провозгласил обязательным школьное образование для детей в возрасте до 14 лет; кроме того, в стране посещают школу более 2 миллионов детей. |
The Committee recommends that steps be taken to incorporate human rights education in all school curricula, in accordance with the goals and objectives of the United Nations Decade for Human Rights Education, and that education in the field of human rights be provided to law enforcement officials. |
Комитет рекомендует принять меры по включению вопросов прав человека во все учебные программы школ в соответствии с задачами и целями Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций и обеспечить образование сотрудников правоохранных учреждений в области прав человека. |
In this regard, the Committee is concerned that schools are free to expel girls from school because of pregnancy, and that only a few secondary schools allow girls to continue their education after pregnancy. |
В этой связи Комитет озабочен тем, что школы могут по своему усмотрению исключать учениц по причине беременности и что лишь несколько средних школ разрешают им продолжать образование после беременности. |
Compulsory free basic general education (nine school years) has been introduced in the Russian Federation, and there is also the guarantee of the general availability of free secondary (complete) education and basic vocational training. |
В Российской Федерации введено обязательное бесплатное основное общее образование (девять классов), а также гарантированы общедоступность и бесплатность среднего (полного) общего образования и начального профессионального образования. |
In the grammar schools, students receive education needed in their work or continued education for three or four years. Also, in secondary vocational school, vocational education for work is provided over the period of one or years. |
В общеобразовательных средних школах учащиеся получают образование, необходимое для их работы или продолжения образования в течение трех или четырех лет. Кроме того, в средней профессиональной школе профессиональное образование для работы по специальности обеспечивается в течение одного года или двух лет. |
Given the fact that it is impossible to apply even for the simplest jobs without a completed elementary education, special campaigns are organized in order for those who are too old for elementary school, but have not completed it, to complete their elementary education. |
Поскольку лица, не имеющие законченного основного образования, не могут получить даже самую простую работу, организованы специальные программы, позволяющие лицам, которые вышли из возраста основной школы, однако не закончили ее, получить начальное образование. |
Pupils of the Hungarian national minority follow instruction exclusively in their mother tongue in 42 elementary schools in Vojvodina, of the Slovak minority in 7, of the Romanian in 13 and the Ruthenian in 1 elementary school. |
Учащиеся из числа представителей венгерского национального меньшинства получают образование исключительно на своем родном языке в 42 начальных школах Воеводины; для словацкого меньшинства существует 7 таких школ, для румынского - 13 и для русинского - 1. |
Although education is voluntary for prisoners over the school leaving age of 16, around 47 per cent of the prison population in England and Wales, for example, including some 3,000 adult prisoners in any one week, attend either full-time or part-time classes. |
Хотя образование является добровольным для заключенных старше 16€лет, около 47€процентов заключенных в Англии и Уэльсе, включая около 3000€совершеннолетних заключенных в любую отдельную неделю, проходят обучение либо по полной, либо по сокращенной программе. |
Upon accession to the European Union, children of migrant workers will have a right to receive free education in Malta up to compulsory school age, in line with Directive 77/486/EEC on the Education of Children of Migrant Workers. |
После присоединения к Европейскому союзу дети трудящихся-мигрантов будут иметь право на бесплатное образование на Мальте до возраста обязательного школьного обучения в соответствии с директивой 77/486/ЕЕС об образовании детей трудящихся-мигрантов. |
Persons who have completed their education in school for children with special needs or such classes within regular schools; and |
завершили свое образование в школах для детей с особыми потребностями или классах для детей с особыми потребностями в обычных школах; и |
The Chilean school system consists of: general primary education, covering eight grades, for ages ranging between 6 and 13 years, which is compulsory; and secondary education, with four post-primary grades, which is divided into two cycles. |
Чилийская система школьного образования по своей структуре делится на: общее базовое образование, рассчитанное на восемь лет обучения в возрасте от шести до 13 лет и имеющее обязательный характер; среднее образование, предусматривающее четыре года обучения в разбивке на два цикла. |
Panel discussion on "Education for development: keeping girls in school" in cooperation with the Working Group on Girls of the NGO Committee on UNICEF |
Дискуссионный форум на тему «Образование в целях развития: не допустить выбывания девочек из школ» в сотрудничестве с Рабочей группой по девочкам Комитета НПО по ЮНИСЕФ |
In the Province of Ontario, the system of public schools provides for religious instruction in one religion but adherents of other religious denominations must arrange for their religious education either outside school hours or by establishing private religious schools. |
В провинции Онтарио в рамках системы государственных школ организовано религиозное обучение лишь по одному вероисповеданию, а приверженцы других религий вынуждены получать религиозное образование либо вне школьной программы, либо в частных религиозных школах. |
Accordingly, my expectation is that the investment in education growth rates will continue to be substantially higher than the overall school enrollment growth rates, but that the reason for the difference will change. |
Таким образом, согласно моим прогнозам, темпы роста инвестиций в образование по-прежнему будут существенно превышать общие темпы роста контингента учащихся, но причины такого различия будут иметь иную природу. |
The Government had made a commitment to guarantee compulsory free primary education, with the aim of raising literacy rates to 75 per cent by 2007, and had created a separate department for primary education and literacy with the mandate of enrolling all children in school by 2003. |
Государство гарантирует обязательное бесплатное начальное образование, с тем чтобы поднять уровень грамотности к 2007 году до 75 процентов, и создало отдельный департамент по вопросам начального образования и грамотности, поручив ему зачислить к 2003 году в школы всех детей. |
(a) As noted in the State party's report, some refugee children, especially older ones, do not attend school which prevents them from obtaining an education and leads to their isolation in Ukrainian society; |
а) как отмечалось в докладе государства-участника, некоторые дети-беженцы, особенно старшего возраста, не посещают школы, что лишает их возможности получить образование и приводит к изоляции в украинском обществе; |
In addition, guidelines have been drafted for school regulations, the number of examination subjects in pre-university education has been increased from six to seven, and the number of hours timetabled for religious education has been increased from one to two a week. |
Кроме того, подготовлен проект рекомендаций в отношении школьного регламента, число экзаменационных предметов в рамках предуниверситетского образования увеличено с шести до семи, а количество часов, отведенных в расписании на религиозное образование, увеличено с одного до двух в неделю. |
General school education, which comprises three levels - primary, basic and secondary - is the central link in the system of continuous education, enabling children to develop a wide range of creative faculties and the basic skills applied in mental and physical work. |
Общее среднее образование, состоящее из трех ступеней - начальное образование, базовое и среднее, - является центральным звеном в системе непрерывного образования и дает возможность ребенку развить разнообразные творческие способности, получить основные навыки умственного и физического труда. |
Noting that tolerance involves the acceptance of, and respect for, diversity and that education, in particular at school, should contribute in a meaningful way to promoting tolerance and respect for freedom of religion and belief, |
отмечая, что терпимость предусматривает одобрение и уважение разнообразия и что образование, особенно в школе, должно действенным образом способствовать поощрению терпимости и уважению свободы религии и убеждений, |
The fact that they are able to find paid employment in their localities motivates communities that were reluctant to send their children to school, because they felt the education would not lead to paid local employment. |
Тот факт, что они могут найти оплачиваемую работу в местах своего проживания, стимулирует общины, которые не проявляли желания направлять своих детей в школу, поскольку жители считали, что образование отнюдь не гарантирует оплачиваемую работу в местах их проживания. |
Basic approaches to equal enjoyment of the right to education include reformulation of curricula and educational materials to eliminate stereotyping and gender bias, allocation of equal resources to girls' education, and special encouragement to girls to stay in school. |
Основные подходы к вопросу о равном пользовании правом на образование включают в себя внесение изменений в программы обучения и в учебные материалы с целью устранения стереотипов и гендерных предубеждений, выделение равных финансовых ресурсов на цели образования для девочек и специальные меры по поощрению дальнейшего образования девочек. |
13.159 Further education is defined in legislation as full-time and part-time education (other than higher education) for persons over compulsory school age. The 17 colleges providing further education became free standing incorporated bodies on 1 April 1998. |
13.159 Законодательство определяет дальнейшее образование как обучение на дневных и вечерних отделениях учебных заведений (но не по программе высших учебных заведений) лиц, вышедших из школьного возраста. 1 апреля 1998 года 17 колледжей, обеспечивающих дальнейшее образование, были преобразованы в самостоятельные инкорпорированные органы. |
UNESCO's activities during the Education for All Week in April 2003 included the launch of an education forum under the title "Reinventing the school - what are the options? |
В числе мероприятий ЮНЕСКО в рамках организованной в апреле 2003 года недели «Образование для всех» были: проведение образовательного форума на тему «Переосмысление концепции школы - возможные варианты? |