In accordance with article 23 of the Act, civic education, peace education, instruction on sustainable development and respect for other cultures and traditional values were key elements of school curricula. |
Согласно статье 23, гражданское образование, образование во имя мира, образование в интересах устойчивого развития и образование в целях прогресса других культур и упрочения традиционных ценностей являются центральными элементами школьных программ. |
Human rights education and training is based on the principle of equality, particularly equality between girls and boys and between women and men, including in access to school, in accordance with the Millennium Development Goals. |
Образование и подготовка в области прав человека основаны на принципе равенства, в частности равенства между девочками и мальчиками и между женщинами и мужчинами, в том числе в отношении доступа к школам согласно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Children born in 2010 had a 97 per cent chance of surviving beyond the age of 5, an almost 100 per cent chance of enrolling in school and an average life expectancy of more than 73 years. |
Шанс на то, чтобы прожить свыше 5 лет у детей, родившихся в 2010 году, равен 97 процентам, на то, чтобы получить школьное образование, - почти 100 процентам, а средняя ожидаемая продолжительность жизни составляет более 73 лет. |
"To raise the school attendance rate and develop facilities at the various levels of education, while favouring gender equality and access to education, with technical and financial assistance provided by the international community" |
"Повысить показатели посещаемости школ и развивать образование с заострением внимания на гендерном равенстве и на доступе к образованию при техническом и финансовом содействии международного сообщества". |
The first priority theme, equal opportunities for children to access and complete primary education, focuses on addressing disparities that affect children's right to education and helping countries to reduce the percentage of primary-school-aged children who are out of school. |
Первая приоритетная тема - равные возможности для детей в плане доступа и завершения начального образования - нацелена на устранение неравенств, сказывающихся на праве детей на образование, и оказание странам помощи в уменьшении доли детей начального школьно возраста, не посещающих школу. |
(c) Undertake additional efforts to ensure access to formal and informal education to vulnerable groups, including orphans, children with disabilities, and children living in poverty, inter alia by eliminating the indirect costs of school education; |
с) приложить дополнительные усилия в целях обеспечения доступа к формальному и неформальному образованию для уязвимых групп, включая сирот, детей-инвалидов и детей, живущих в условиях нищеты посредством среди прочего ликвидации косвенных затрат на школьное образование; |
(c) Efforts to ensure that education is provided in accordance with articles 28 and 29 of the Convention on the Rights of the Child and that the school curricula include human rights and humanitarian principles. |
с) усилия по обеспечению того, чтобы образование осуществлялось в соответствии со статьями 28 и 29 Конвенции о правах ребенка и чтобы школьные учебные программы включали принципы прав человека и гуманитарные нормы. |
The impact of the indirect and opportunity costs of education on whether girls and adolescents have access to education and remain in school has been identified. |
удалось определить влияние прямых и косвенных расходов на образование на доступ девочек и подростков к школьному образованию и продолжение ими учебы; |
As of SY 2004-2005, only 80 per cent of the public school teachers teaching math have math majors. In the sciences, 44 per cent of Biology teachers are majors in the subject, compared with 34 per cent in Chemistry, and 27 in Physics. |
По состоянию на 2004/05 учебный год, только 80% преподавателей математики в государственных школах не имели специального математического образования, а в области естественных наук специальное образование было только у 44% преподавателей биологии, 34% преподавателей химии и 27% учителей физики. |
The Committee recommends that the State party ensure that the procedure implementing school regulations always place emphasis on dialogue in order to prevent such regulations from denying any student the right to education, and to ensure that everyone can always exercise that right. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в рамках процедуры осуществления школьного регламента упор всегда делался на диалог с целью не допустить лишения какого-либо учащегося права на образование из-за этого регламента, и гарантировать каждому возможность реализации этого права в любое время. |
The propagation of the idea of human rights at school and education in a spirit of tolerance and mutual respect of the rights of an individual and a group are significant elements in the Polish educational system and belong to the pedagogical priorities of schools. |
Пропаганда идеи прав человека в школах и образование в духе терпимости и взаимного уважения прав индивида и группы лиц являются важными элементами польской системы образования и относятся к числу педагогических приоритетов в школах. |
In 2007, it signed a memorandum of understanding with NGOs in order to enhance civil society participation in human rights monitoring and worked with the educational authorities to include human rights education in the school curriculum. |
В 2007 году она подписала меморандум о взаимопонимании с НПО, с тем чтобы расширить участие гражданского общества в наблюдении за осуществлением прав человека, а также сотрудничала с органами сферы образования, с тем чтобы включить образование в области прав человека в программы учебных заведений. |
The innovations currently taking place in education focus on a better alignment between education and employment in order to reduce the number of pupils dropping out of school and to improve job opportunities. |
нынешние нововведения в сфере образования направлены главным образом на обеспечение более тесной связи между образованием и трудоустройством в целях сокращения числа учеников, преждевременно прекращающих школьное образование, и улучшение возможностей в плане устройства на работу. |
This is the case, for instance, with regard to the right to emergency medical care, the right to education and enrolment in school, the right to equal remuneration and the right of review and to individual decisions in the event of expulsion. |
Это касается права на получение безотложной медицинской помощи, права на образование и на прохождение школьного обучения, права на равную оплату труда и право на индивидуальное рассмотрение и принятие решений, касающихся высылки. |
Human rights education is included in school programs at all levels, starting from the primary schools, in accordance with international commitments taken by Italy in this field, including the World Programme for Human Rights Education. |
Образование в области прав человека включено в школьные программы на всех уровнях, начиная с начальной школы, в соответствии с международными обязательствами, взятыми на себя Италией в этой области, включая Всемирную программу образования в области прав человека. |
In terms of research, feasibility studies and capacity development in cooperation with research and training institutions, contribute to efforts of school fee abolition policies and other measures to address household cost barriers to education in at least 10 countries |
ЮНИСЕФ/ ЮНЕСКО/МИПО/ГВБ: содействие, с помощью научных исследований, технико-экономических обоснований и развития потенциала в сотрудничестве с научно-исследовательскими и учебными учреждениями, усилиям по отмене платы за школьное обучение и другим мерам по устранению материальных препятствий, мешающих семьям дать образование своим детям не менее чем в 10 странах |
Consequently, he wished to know whether education was compulsory, whether children aged 7 to 11 were required to attend school and, if not, whether the Government was intending to make primary education truly compulsory. |
Поэтому оратор хотел бы знать, является ли образование обязательным, должны ли дети в возрасте от 7 до 11 лет в обязательном порядке посещать школу и, если нет, намеревается ли правительство сделать начальное образование по-настоящему обязательным. |
Paradoxically, in many countries education should be both free and compulsory for children, while school fees negate the children's right to education, replacing it by access for those who can afford the cost. |
Парадоксально, что во многих странах образование должно быть одновременно бесплатным и обязательным для детей, в то время как плата за школьное обучение сводит на нет право детей на образование, делая его доступным лишь для тех, кто может позволить себе его оплачивать. |
(c) Ensure that compulsory education is free throughout the years of compulsory schooling for all children, including with regard to textbooks and transportation to school for disadvantaged children and families living in rural areas; |
с) обеспечения того, чтобы обязательное образование было бесплатным для всех детей в течение всех лет обязательного школьного обучения, в том числе применительно к учебникам и транспортировке в школы для находящихся в неблагоприятном положении детей и семей, живущих в сельских районах; |
(c) Undertake additional efforts to improve the quality of education and training for teachers, and develop and promote high-quality informal education and vocational training to enhance the skills of children and young people, especially those who drop out of school; |
с) направить дополнительные усилия на повышение качества образования и профессиональной подготовки учителей и развивать и поощрять высококачественное неформальное образование и профессионально-техническую подготовку для повышения навыков у детей и молодых людей, особенно у тех, кто бросает школу; |
How much will it take to buy an apartment or a car, to get married, or to put my child through school? |
Сколько нужно, чтобы купить квартиру или машину, чтобы выйти замуж, чтобы дать образование ребёнку? |
Education and training: Ensuring that women have equal opportunities for education and training on the same conditions as men and that any form of discrimination against women that may be found in school curricula is eliminated; |
Образование и профессиональная подготовка: гарантирование женщинам возможности и условий для получения образования и профессиональной подготовки, а также обеспечение того, чтобы образование способствовало искоренению любых форм дискриминации в отношении женщин в сфере образования; |
(a) Consider increasing the percentage of the budget allocated to education and improve sanitation facilities at schools by providing separate latrines for girls, increasing the number of dormitories for girls and providing affordable school transport, especially in rural areas; |
а) рассмотреть вопрос об увеличении доли бюджетных средств, выделяемых на образование, и об улучшении санитарных условий в школах путем обеспечения отдельных туалетов для девочек, увеличения числа общежитий для девочек и предоставления доступного по средствам школьного транспорта, особенно в сельских районах; |
Cambridge - What if political leaders around the world could improve school achievement and job readiness, reduce crime, and extend healthy life expectancy - but the results would not be seen until after they left public office? |
КЕМБРИДЖ. Что если бы мировые политические лидеры смогли улучшить школьное образование, увеличить количество рабочих мест, снизить уровень преступности и увеличить продолжительность здоровой жизни, но если бы результаты этого проявились лишь после того, как они покинули свой государственный пост? |
(e) In order to promote education for children in rural areas, and particularly to help girl drop-outs to return to school, the Government launched "Project Hope" and "Programme Spring Bud"; |
ё) для того чтобы поощрять образование детей в сельских районах и, в частности, чтобы помочь девочкам, бросившим школу, вернуться в школу, правительство провело кампании "Проект надежда" и "Программа весенний бутон"; |