As well as the infrastructure of schools, the preparation of a school register and the introduction of an educational system within its resources, the Government has adopted and is implementing a number of social measures to enable all citizens to exercise their right to education. |
Помимо создания школьной инфраструктуры, расширения охвата населения школьным образованием и организации системы образования с учетом имеющихся у него средств, государство также разрабатывает и регулярно осуществляет различные социальные меры в целях содействия пользованию всеми гражданами их правом на образование. |
Nevertheless, delays in the payment of teachers' salaries, poor conditions of service, and expensive school charges remain major challenges to the fulfilment of the right to education. |
Несмотря на это, задержки с выплатой заработной платы преподавателям, неудовлетворительные условия труда и высокая стоимость школьного образования остаются серьезными препятствиями, мешающими реализации права на образование. |
However, there is need for additional legislation and a formal policy to guarantee pregnant teen girls the right to continue their education and to facilitate their smooth return to the school system after the birth of their baby. |
Однако существует необходимость в принятии дополнительных законов и официальной политики, гарантирующих беременным девочкам право продолжать образование и способствующих их беспрепятственному возвращению в школьную систему после рождения ребенка. |
The Association also runs an adolescent mothers project that aims at readmitting girl children who dropped out of school due to pregnancy so that they could continue with their education. |
Кроме того, Ассоциация осуществляет проект, ориентированный на матерей-подростков, стремясь вернуть в школы девушек, оставивших обучение из-за беременности, с тем чтобы они могли продолжить образование. |
Please specify if any other measures or laws have been taken by the Government to provide education opportunities for pregnant girls and teenage mothers in order for them to complete their education or to return to school after giving birth. |
Просьба указать, принимает ли правительство какие-либо другие законы и меры для расширения возможностей получения образования беременными девушками и несовершеннолетними матерями, с тем чтобы они могли завершить образование или вернуться в учебное заведение после родов. |
Expand access to quality primary education through school fee abolition policies and other measures to address household cost barriers to education |
Расширение доступа к качественному начальному образованию с помощью отмены платы за школьное обучение и других мер по устранению материальных препятствий, мешающих семьям дать образование своим детям |
Also, if primary education was compulsory, it would be useful to know the Government's policy towards parents who did not send their children to school. |
Кроме того, если начальное образование является обязательным, было бы полезно знать, какую политику проводит правительство в отношении родителей, не посылающих своих детей в школу. |
Furthermore, one of her findings was that an important reason for children's dropping out of school was their dislike of the education provided them. |
Кроме того, один из ее выводов заключался в том, что одна из важных причин отсева детей из школ объяснялась тем, что им не нравилось предлагавшееся образование. |
Particularly, general music school after Tchaikovsky operates in Yerevan, where an advanced music education is conducted in parallel with the general education; there is also one special school for children with special education needs. |
В частности, в Ереване действует общеобразовательная музыкальная школа им. Чайковского, в которой одновременно с общим образованием дается углубленное музыкальное образование; имеется также и специальная школа для детей с особыми образовательными потребностями. |
Since 2008 it has been a part of the state education programme for primary (first level of elementary school), lower secondary (second level of elementary school) and higher secondary education (secondary schools). |
Начиная с 2008 года указанный план был включен в государственную программу образования в базовой (первая ступень начального образования), неполной средней (вторая ступень начального образования) и полной средней (среднее образование) школе. |
The Education Act (2010:800) states that all children and pupils shall have equal access to education in the school system and that education in the school system shall be of equal quality irrespective of where in the country it is provided. |
Закон об образовании (2010:800) предусматривает, что все дети и ученики должны иметь равный доступ к образованию в рамках школьной системы и что образование в рамках школьной системы должно быть одинакового качества независимо от того, в каком районе страны оно представляется. |
It is further concerned about the negative impact on girls of prioritization of boys' education over that of girls, the lack of qualified female teachers and school infrastructure, and the long distances to school, all of which have a negative impact on girls' education. |
Он обеспокоен также негативным воздействием на девочек уделения приоритетного внимания образованию мальчиков, нехваткой квалифицированных преподавателей из числа женщин и адекватной школьной инфраструктуры, а также большими расстояниями до школ, что оказывает негативное воздействие на образование девочек. |
The allowance is payable for school children up to the age of 21, for children serving an apprenticeship up to the age of 18, and for children not attending school up to the age of 15. |
Эти пособия доступны для получающих школьное образование детей до 21 года, для детей, проходящих профессиональное обучение, до 18 лет и для детей, не получающих образования, до 15 лет. |
Middle school University Other (special school - applied training or without qualification, did not complete elementary education, foreigner, child, not identified) |
Прочее (специальная школа - прикладное профессиональное обучение или образование без получения диплома, незаконченное начальное образование, иностранцы, дети, информация отсутствует) |
Angola noted that education had been a top priority in Djibouti for the past decade and hoped that the Government would actively pursue the enrolment in the school system of all children from 6 to 16 years old. |
Ангола отметила, что образование являлось одной из главных приоритетных областей в Джибути в последнее десятилетие, и выразила надежду, что правительство будет активно заниматься вопросами охвата школьным образованием всех детей в возрасте от 6 до 16 лет. |
However, for many believers their religious conviction pervades all dimensions of human life: family relations, school education, etiquette, the general societal culture of communication, social and economic affairs, public and political life, and so on, and thus the workplace. |
Однако для многих верующих их религиозные убеждения распространяются на все аспекты их жизни: семейные отношения, образование, поведение, культуру общения в обществе в целом, социальные и экономические вопросы, общественную и политическую жизнь и так далее, и, таким образом, на их работу. |
Four are substantive areas addressing: teachers and school empowerment; curriculum and student assessment; inclusive education; and technical vocational education and training and youth. |
Речь идет о четыре основных областях: расширение прав и возможностей учителей и школ; учебные программы и оценка знаний учащихся; инклюзивное образование; техническое и профессиональное образование и молодежь. |
In other words, although school education is free and universal, low-income families find it hard to obtain an education for their children and often solve the problem by placing them in residential schools. |
Таким образом, хотя официально школьное образование в Кыргызстане бесплатное и общедоступное, однако получение образования детьми из малообеспеченных семей является затруднительным и решением данной проблемы зачастую является помещение ребенка в школу-интернат. |
However, the international human rights instruments, at its very most, limited the right to education only to free and compulsory primary also only referred to the contents related to school education. |
Но в международных правовых нормах о правах человека право на образование ограничивается только правом на бесплатное обязательное начальное образование, затрагивая в основном вопросы, связанные лишь со школьным образованием. |
Even when a migrant child or adolescent has the chance to attend school, the lack of access to health care, adequate food, water, sanitation or adequate housing may effectively result, at best, in only a partial enjoyment of the right to education. |
Даже в тех случаях, когда ребенок или подросток из числа мигрантов имеет возможность посещать школу, отсутствие доступа к медицинскому обслуживанию, надлежащему питанию, водоснабжению, санитарии и адекватному жилью может фактически приводить, в лучшем случае, лишь к частичному осуществлению права на образование. |
As a global average, it has been estimated that one year of school could increase earnings by 10 per cent and if all women were to complete secondary education, the mortality rate of children under five would fall by 49 per cent. |
Согласно среднемировому показателю, один год школьного образования может, по оценкам, повысить доходы человека на 10 процентов, и если бы все женщины получили среднее образование, то смертность среди детей в возрасте до 5 лет сократилась бы на 49 процентов. |
A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad. |
Человек, который никогда не ходил в школу, может воровать из товарного вагона. Но если у него есть университетское образование, он может украсть всю железную дорогу. |
135.133 Continue its positive approach in the field of education including ensuring free primary and post-primary education as well as incorporating human rights education in the school curricula (Malaysia). |
135.133 продолжать применять позитивный подход в сфере образования, в частности обеспечить бесплатное начальное и неполное среднее образование, а также включить изучение прав человека в школьные программы (Малайзия). |
Education was a key challenge, particularly since among the global refugee population only two thirds of primary-school-age children and one third of secondary-school-age children were attending school. |
Образование является основной задачей еще и потому, что среди всех беженцев в мире школу посещают только две трети детей начального школьного возраста и одна треть детей среднего школьного возраста. |
The Committee calls on the State party to continue to address the various obstacles to the enjoyment of the right to education, including the distance to school, the cost of education and the social and cultural factors involved such as girls' duties at home. |
Комитет призывает государство-участник продолжать устранять различные препятствия на пути осуществления права на образование, включая удаленность школ, стоимость образования и социальные и культурные факторы, как, например, выполнение девочками домашних обязанностей. |