Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "School - Образование"

Примеры: School - Образование
Our Center is opened for school and university students, professors, scholars, professionals and other individuals who are interested in pursuing education or research at American universities. Центр открыт для школьников, студентов, профессоров, ученых и всех желающих получить образование или провести исследования в ВУЗах США.
Her Government allocated 4 per cent of the gross domestic product to education, which had helped improve the quality of instruction and expand school infrastructure, providing opportunities for a better future for men and women. Правительство Доминиканской Республики выделяет средства в объеме 4 процентов валового внутреннего продукта страны на образование, что способствовало повышению качества обучения и развитию школьной инфраструктуры, обеспечивая мужчинам и женщинам возможности для более светлого будущего.
Using the same school for both sets of pupils means that education can be delivered at a cost of only £400 ($670) per child per year. Используя ту же самую школу для обоих наборов учащихся означает, что образование может быть обеспечено лишь за £400 ($670) на ребенка в год.
Social mobility is further impeded as the rich shower their children with private education and after-school help, while the poorest in many countries cannot afford even to let their children stay in school. Социальная мобильность еще больше затруднена, так как богатые обеспечивают своим детям частное образование и помощь в обустройстве после школы, в то время как самые бедные во многих странах даже не могут себе позволить своим детям остаться в школе.
He started his studies at the episcopal school of Lisbon Cathedral and later joined the University of Paris, although some historians claim that he was educated at Montpellier. Он начал учебу в епископской школе Лиссабонского кафедрального собора, а затем поступил в Парижский университет, хотя некоторые историки утверждают, что он получил образование в Монпелье.
It considered, however, that it would also be desirable to have some national measure of education cost movements against which the school fee increases could be evaluated. Вместе с тем она сочла, что было бы также целесообразно получить информацию о каких-нибудь показателях динамики расходов на образование, в сравнении с которыми можно было бы оценить повышение платы за образование.
In addition, the refugees enjoyed the same rights to health care as citizens of Slovenia and their children had the right to attend school. Кроме того, беженцы пользуются теми же правами на получение медицинских услуг, что и граждане Словении, а их дети пользуются правом на образование.
(c) The impact on education is equally worrisome, as children, especially girls, are taken out of school to become caregivers; с) воздействие на образование также вызывает озабоченность, поскольку детей, особенно девочек забирают из школы для обеспечения ухода;
Such plans, with adequate budgets derived from many different partners, must emphasize quality as well as access, and must give special attention to children excluded from school and from learning. В этих планах, обеспеченных достаточным финансированием из многих различных источников, особое внимание должно уделяться обеспечению качества и доступа, а также детям, не имеющим возможности посещать школу и получать образование.
Girls may require special programmes and approaches to enter and stay in school, but the education they receive must be of equal quality and an integral part of a unified national system. Девочки могут нуждаться в специальных программах и подходах для начала и продолжения учебы, однако получаемое ими образование должно соответствовать такому же качественному уровню, что и у мальчиков, и являться составной частью единой национальной системы.
(a) Education: established a Central Placement Unit in the Education Department to oversee the provision of school places. а) образование: в Департаменте образования был учрежден центральный распределительный отдел для контроля за наличием мест в школах.
Right now, she's inside, in school, getting an education, okay? Сейчас она в школе, Получает образование, понятно?
My mother thought going to a white school meant I would get a better education and I would be safer. Моя мама думала, если я пойду в белую школу я получу лучшее образование и я буду в безопасности.
All of it, the school days, his degree, even his mother and father, it's all invented. Абсолютно всё - учёба в школе, университетское образование, даже его родители - всё это выдумка.
Outside Sami districts, children with a Sami background may receive education in Sami; if there are at least three Sami-speaking pupils in a school they may demand such education. За пределами районов проживания саамов дети из саамских семей также могут получить образование на саамском языке; если в школе обучается по крайней мере три саамоязычных ученика, то они могут ходатайствовать о таком образовании.
Young people whose education had been disrupted by the intifadah and school closures had to be taught the value of pluralism and cooperation in an educational system which reflected a desire for peace and harmony. Молодых людей, которые не смогли получить образование в результате интифады и закрытия школ, следует учить ценить плюрализм и сотрудничество в рамках системы образования, отражающей стремление к миру и гармонии.
Of every 100 women aged 15 or over, 19 have reached higher educational levels, while 18 have never attended school. С одной стороны, из 100 женщин 15 лет и старше 19 имеют высшее образование; с другой стороны, 18 из них никогда не посещали школу.
Violations of and disregard for the right to education take the form of insufficient schooling for children, a high proportion of school drop-outs and constantly declining rates of literacy. Нарушения и непризнание права на образование выражаются в недостаточном проценте детей, охваченных школьным обучением, значительном проценте отсева, постоянно возрастающем уровне неграмотности.
Workshops were conducted for Khmer and ethnic Vietnamese school parents on rights to equality and education and minority rights in Kandal province in October and November 1994. В октябре и ноябре 1994 года в провинции Кандаль для кхмеров и этнических вьетнамцев, дети которых учатся в школах, были проведены семинары по правам на равенство и образование, а также по правам меньшинств.
(e) Incorporates the nine years of basic school education in a single level of the educational system. е) включает 9-летнее базовое школьное образование на том же уровне системы обучения.
Special education, incentives and universal provision of child care and pre-school education and suitable employment programmes for adult women in rural areas were necessary to get rural girls to school. Специальное образование, стимулы и всеобщая забота о детях и дошкольное обучение, а также соответствующие программы занятости для взрослых женщин в сельских районах необходимы для того, чтобы дать возможность сельским девочкам посещать школу.
Various bursaries, scholarships and school assistance schemes have been made available to assist children to pursue their education; Для того чтобы дать детям возможность продолжать свое образование, разработаны различные планы предоставления стипендий и помощи школьникам;
Ms. ABAKA said that, as noted in the report, girls sometimes left school without finishing their elementary education, in order to prepare to become mothers and wives. Г-жа АБАКА говорит, что, как утверждается в докладе, девочки покидают школу, подчас не завершив начальное образование, для того чтобы подготовиться к роли матери и жены.
The needs of women outside the mainstream, such as school dropouts or adult women who wished to continue their education but lacked the infrastructure to do so, had often been neglected. Часто игнорируются потребности женщин, находящихся за пределами основного русла жизни, таких, как девочки, которые бросили школу, или взрослые женщины, которые хотели бы продолжать свое образование, но не располагают необходимой для этого базой.
Her Government had institutionalized support for poor families by granting scholarships and food aid to keep children at school, in other words, to guarantee their right to primary education. Правительство Венесуэлы узаконило практику оказания поддержки беднейшим семьям путем предоставления стипендий и продовольственной помощи, что позволяет обеспечить посещение детьми школ, т.е., говоря другими словами, гарантировать их право на начальное образование.