| Its major field of research and study is dental engineering. Our school has been a precursor in this field. | По этому направлению школа является новатором, она впервые открыла в Польше возможность получать высшее образование лицам, заинтерёсованным дантистской техникой. |
| However, the Government's initiatives will need to be supplemented by an increase in pre-university school entrants and more vocational training and by addressing capacity and institutional gaps. | Вместе с тем в дополнение к инициативам правительства необходимо обеспечить увеличение числа детей, поступающих в школу и намеренных в дальнейшем получить высшее образование, расширять возможности получения профессионально-технического образования и решать проблемы ограниченного потенциала и институциональных возможностей. |
| Peter got only an initial (home) education, since the nearest school was as far as 20 versts from the village. | Пётр получил начальное домашнее образование («грамоте учился дома»), поскольку ближайшее училище находилось в 20 верстах от деревни. |
| Has finished Tomsk musical school at Jacob Medlina and two courses of the Petersburg conservatory (family circumstances have prevented to graduate). | Закончил Томское музыкальное училище у Якова Медлина и два курса Петербургской консерватории (семейные обстоятельства помешали завершить образование). |
| Vocational education is handled by post-secondary school(szkola policealna) with programmes lasting two and a half years. | Профессиональное образование управляется высшей учебной школой (продолженная общеобразовательная школа) с программой, рассчитанной на два с половиной года. |
| He studied in the Basque Country's first Ikastola, a school where all lessons were given in the Basque language. | Среднее образование получил в первой в стране икастоле - школе, где всем предметам обучали только на баскском языке. |
| Wife - Tatiana - have had a second degree and work as a school psycologist. | Жена - Татьяна получила второе высшее образование и работает школьным психологом, занимается пейзажной фотографией. |
| In these countries, public education is excellent, and the transition from school to work often involves programs like the apprenticeships for which Germany is especially famous. | В этих странах превосходное государственное образование, а переход от школы к работе часто осуществляется при помощи таких программ, как ученичество, которыми Германия особенно знаменита. |
| Desperate for more education, this fall she plans to attend graduate school for computer science - in China, not America. | В стремлении усовершенствовать свое образование, этой весной она планирует поступить в аспирантуру по компьютерным технологиям в Китае, а не Америке. |
| The school implements a program highlighting the classical culture and history, having students learn the Latin and the Ancient Greek. | Гимназия предлагает воспитанникам образование, ориентированное на классическую культуру и историю, в частности в программу включены латинский и древнегреческий языки. |
| Recent global developments have been characterized by increased commitments to free primary education, including the elimination of school fees and a search for models of sustainable public funding. | Недавние изменения на глобальном уровне характеризовались взятием новых обязательств в отношении бесплатного начального образования, включая отмену взимания платы за школьное образование и поиск моделей устойчивого государственного финансирования. |
| At the same time, there is a lower percentage of persons with basic vocational education and of elementary school drop-outs. | В то же время доля людей, имеющих базовое техническое образование, а также лиц, не окончивших основной базовой школы, сократилась на 7 процентных пунктов. |
| These centres aim to provide a form of second-level education for Traveller children sufficiently relevant and attractive to encourage them to continue attending school. | Эти центры предоставляют детям кочевников образование на уровне средней школы второй ступени, дающее им достаточный объем знаний для продолжения школьного обучения. |
| In a number of States parties school curricula must ensure that education is objective and projects manifold viewpoints, teaching the moral and cultural-historical content of religions. | В ряде государств-участников школьная программа должна обеспечивать, чтобы образование являлось объективным и отражало многообразие мнений, а также доводило до сведения учащихся моральное и культурно-историческое содержание религий. |
| Attending school is a prerequisite for acquiring literacy and numeracy skills, basic scientific knowledge and technological competencies. | Школьное образование - это необходимое условие для приобретения навыков чтения, письма и счета и овладения азами науки и техники. |
| With regard to girls dropping out of school due to pregnancy, expecting child-mothers are allowed to sit examinations and continue their education after delivery. | Что касается девочек, оставляющих школу вследствие беременности, то подросткам, готовящимся к материнству, разрешается сдавать экзамены и продолжать свое образование после родов. |
| It's very difficult to talk about children in need of education, in a society where every child goes to school as a matter of course. | В том обществе, в котором каждый ребенок ходит в школу, и это само собой разумеется, крайне сложно говорить о том, что где-то у детей нет возможности получить образование. |
| Following his discharge from the Navy, Proenneke went to school to become a diesel mechanic. | После увольнения из флота Проеннек получил профессиональное образование, став механиком со специализацией по дизельным двигателям. |
| A plan of action known as EQF is being progressively implemented throughout the school system. | В этих рамках в настоящее время осуществляется план действий, названный "Качественное школьное образование". |
| Retention particularly affected girls, who were prevented from going to school because of multiple household responsibilities or early marriage. | Особенно часто возможности получить школьное образование лишаются девочки и девушки, которые не могут посещать школу из-за многочисленных обязанностей по хозяйству или раннего вступления в брак. |
| IMM-CRPD/JS15 recommended establishing an enforceable right to inclusive education and implementation of school anti-bullying programmes for disabled students, while ANZSOGII/JS3 made related recommendations for SOGII students. | НММ-КПИ/СП15 рекомендовал обеспечить обладающее исковой силой право на инклюзивное образование и осуществление программ по борьбе с хулиганством в школах для учащихся-инвалидов, а КСОГИИНЗ/СП3 представила аналогичные рекомендации в отношении учащихся-представителей СОГИИ. |
| Ms. Chakir said that her Government had taken measures to reduce school dropouts and to ensure respect for the right to education. | Г-жа Чакир говорит, что правительство ее страны приняло меры с целью сократить число учащихся, выбывающих из школы, и обеспечить реализацию права на образование. |
| In addition, Lao-as-a-second-language teachers will be trained in order to facilitate the language barrier that the ethnic minority girls face while trying to pursue their studies in the formal school system. | Кроме того, начнется подготовка учителей, для которых лаосский является вторым языком, для того, чтобы устранить языковой барьер, с которым сталкиваются девушки из этнических меньшинств, которые пытаются получить образование в рамках системы формального школьного образования. |
| Until 2000 school fees were fixed once every three years at 20% of the estimated personnel and material costs per pupil of secondary education. | До 2000 года плата за школьное образование устанавливалась каждые три года на уровне 20% от сметных затрат на оплату труда персонала и материальных расходов в расчете на одного учащегося системы среднего образования. |
| The Committee recommends that the State party ensure that adolescents not attending school are provided with the same education, information and services for health. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы подросткам, которые не посещают школы, предоставлялись такое же образование, такая же информация и такие же услуги по охране здоровья. |