Made sure I got to school, made sure I got home safe. |
Сделал так, чтобы я получил образование, чтобы дом был в безопасности. |
The right to education is denied millions of children with special educational needs, who either receive inadequate and inappropriate public education or are excluded from the public school systems. |
Права на образование лишены миллионы имеющих специальные потребности в области образования детей, которые получают неадекватное и не отвечающее их потребностям государственное образование либо не имеют доступа к системе государственных школ. |
It had instituted free education for girls up to the age of 16, established a system of stipends and created food-for-education programmes to encourage parents to enrol their daughters in school. |
Она ввела бесплатное образование для девочек в возрасте до 16 лет, учредила систему стипендий и создала программы питания и обучения, которые стимулируют родителей отдавать своих дочерей в школы. |
It is likely that Aruba will go a step further and make education compulsory for children through the age of 15, as it appears that, in particular young people of 12 to 16 are leaving school. |
По-видимому, в Арубе этот процесс будет продолжен и образование станет обязательным до достижения детьми 15-летнего возраста, поскольку именно в 12-16 лет они чаще всего прекращают обучение. |
She referred to a memorial site in a city, which commemorated the forced relocation of young indigenous people to a boarding school in the distant capital, where they were subjected to assimilationist education. |
Она упомянула о мемориальном месте в одном из городов в память о принудительном перемещении молодежи из числа коренного народа в интернат в расположенную на большом расстоянии столицу, где их образование проходило в духе ассимиляции. |
With regard to the right to education, the Committee regrets the absence of information in the report on the number of children from communities of indigenous, peasant or African origin not attending school. |
Что касается права на образование, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе данных о числе детей, принадлежащих к общинам коренных народов, крестьян и лиц африканского происхождения, не посещающих школы. |
It should also abolish official and unofficial school fees, which often result in the exclusion of girls from enjoying their right to education, particularly in poor rural areas. |
Ему следует также отменить официальную и неофициальную плату за школьное обучение, из-за которой девочки нередко лишаются своего права на образование, особенно в бедных сельских районах. |
At the same time, the values of religious tolerance, secularism, development of a scientific temper and sensitization to the problems of the weaker sections of society are consciously included in school education. |
В то же время в программы школьного обучения специально включаются темы, пропагандирующие религиозную терпимость, светское образование, научный подход и знакомящие с проблемами, с которыми сталкиваются наиболее обездоленные слои общества. |
It was a fact that education for the school and university population in Morocco was no longer in line with the needs of a modern economy, and that an alarming unemployment rate had resulted. |
Это вызвано тем, что образование, обеспечиваемое в Марокко в рамках средней школы и высших учебных заведений, более не соответствует потребностям современного государства, что и обусловливает нынешний уровень безработицы, вызывающий серьезное беспокойство. |
Many minority children in fact never attend school at all, although their parents state that they wish to see their children educated. |
Многие дети из групп меньшинств фактически вообще не посещают школу, хотя их родители заявляют, что они хотели бы, чтобы их дети получили образование. |
As of 1997, the cost of subsidizing public education in terms of primary and middle school education expenses per student is as indicated below. |
Расходы на государственное образование в пересчете на одного учащегося начальной школы, общей средней и средней школ в 1997 году указаны ниже. |
In 1995, it is proposed to spend 7.9 trillion roubles on education - approximately 20,000 per month for each of the 30 million nursery school pupils, schoolchildren and students. |
На образование в 1995 году предполагается потратить 7,9 трлн. руб. - примерно по 20000 в месяц на каждого из 30 млн. детсадовцев, учащихся и студентов. |
It declares education, as a popular right and an instrument of national liberation, to be the highest function of the State, which the State is therefore duty-bound to support, direct and oversee by means of an extensive school system. |
Кроме того, в этом законе провозглашается, что просвещение является наивысшей функцией государства, являясь правом народа и средством национального освобождения, а государство обязано поддерживать, направлять и контролировать образование через широкую систему школ. |
If families cannot see any hope for the future, then there is very little relevance in education and, again, the poorest families are taking their children out of school. |
Если у семей нет надежды на будущее, то образование для них значит очень мало, и опять-таки самые бедные семьи забирают детей из школы. |
Education and the school system play an important role in the democratization process that is taking place in many regions and in which the gender aspects need to be fully integrated. |
Образование и системы обучения играют важную роль в процессе демократизации, который происходит во многих регионах и в котором необходимо в полной мере учесть гендерные аспекты. |
The (Ms. Abaka) Committee would be interested to know what caused girls to drop out of school and whether there was any government policy to help those drop-outs resume their education. |
Комитету было бы интересно узнать, чем объясняется отсев девочек из школ и предпринимает ли правительство какие-либо программные меры, с тем чтобы помочь тем, кто оставил школу, продолжить образование. |
He mentioned the modified school curricula that ensured the elimination of stereotypes and said that women received the same education as men and were encouraged to enter any kind of occupation. |
Он упомянул об изменениях в школьных учебных программах, которые обеспечивают устранение стереотипных представлений, и заявил, что женщины получают одинаковое образование с мужчинами и что поощряется приобретение ими любых профессий. |
Politically and economically, policies and strategies for development must stress - possibly as their first priority - getting children into school and making sure that every child has at least a basic primary education. |
В политическом и экономическом плане программы и стратегии в целях развития должны подчеркивать - возможно, в качестве своей первоочередной задачи - охват детей школьным образованием и обеспечение гарантий того, чтобы каждый ребенок получал по крайней мере начальное образование. |
Measures had been adopted to bring prison education into line with general school education, facilitate prison officials' work through the introduction of an electronic database of prisoners' records, and ensure prisoner employment. |
Были приняты меры с целью привести образование, получаемое в тюрьме, в соответствие со школьным образованием, облегчить работу тюремной администрации путем создания электронной базы личных дел заключенных, и обеспечить последних работой. |
Since March, 1959, when tuition fee system was abolished by the decision of the Cabinet, completely free school education has been in force in all educational institutions including universities. |
С марта 1959 года, когда решением Кабинета Министров была упразднена система платного обучения, во всех заведениях системы образования, включая университеты, было введено полностью бесплатное образование. |
Ms. Kwaku, noting that education was a fundamental human right, expressed concern over teenage pregnancies, which caused many young girls to drop out of school, and suggested that the Government should place more emphasis on preventing such pregnancies. |
Г-жа Кваку, отмечая, что образование является основным правом человека, выражает озабоченность по поводу беременности подростков, что вынуждает многих молодых девочек бросать школу, и предлагает, чтобы правительство уделяло больше внимания предотвращению таких беременностей. |
Article 206 defines the principles on the basis of which education should be provided, emphasizing the need to ensure equal conditions of access and permanence in school. |
В статье 206 определяются принципы, на основе которых строится образование; в ней подчеркивается необходимость гарантировать равные условия поступления в школу и обучения в ней. |
Inclusion of civic education in school curricula and in literacy and popularization programmes; |
включить образование и воспитание в духе гражданственности в школьные программы, программы распространения грамотности и программы народного образования; |
COE/ECRI stated that there are approximately 5,900 school pupils in Monaco and compulsory education is free of charge in state schools for Monegasque children and children living in Monaco. |
КРН-СЕ заявила, что в Монако школу посещают примерно 5900 детей и что обязательное школьное образование в государственных школах является бесплатным как для монегасков, так и для других детей, проживающих в Монако80. |
The sickness insurance coverage is extended until the child reaches the age of 27 in case he/she attends a vocational or obtains a school education. |
Социальное страхование по болезни обеспечивается до достижения ребенком 27-летнего возраста, если он/она получает профессионально-техническое или школьное образование. |