Quality education should also address the empowerment of children and young people; responsible citizenship, for example, might mean participation in school government and active learning. |
Качественное образование также должно решать проблему расширения прав и возможностей детей и молодежи, ответственного отношения к своим гражданским обязанностям, например, оно может подразумевать участие в органах школьного управления и активное обучение. |
The Special Rapporteur identified some shortcomings in the realization of the right to education of children with disabilities, particularly in terms of their inclusion in school. |
Специальный докладчик определил ряд недостатков в осуществлении права на образование детьми-инвалидами, в частности, с точки зрения их включения в систему школьного образования. |
The Committee is concerned that children dropping out of school during the compulsory stage of education have insufficient alternative educational programmes, such as vocational training. |
Комитет обеспокоен тем, что дети, бросающие школу в возрасте, в котором образование является обязательным, не имеют достаточных альтернативных возможностей, например для получения профессиональной подготовки. |
In several States parties, pregnancy results in expulsion from school, while in others there is no support to allow pregnant girls to finish their education. |
В нескольких государствах-участниках беременность ведет к исключению из школы, в то время как в других странах беременным девочкам не оказывается никакой поддержки, с тем чтобы они могли закончить образование. |
This is partly due to the reason that, after comprehensive school, women continue directly with their education more often than men. |
Отчасти это объясняется тем, что непосредственно после окончания общеобразовательной школы женщины чаще, чем мужчины продолжают свое образование. |
Affirmative action for girls in terms of cash transfers or payment of school fees are proving to be highly effective strategies. |
Хорошо зарекомендовали себя в качестве высокоэффективных стратегий антидискриминационные меры для девочек в виде предоставления наличных средств или внесения платы за образование. |
The Special Rapporteur's key recommendation to the World Bank was "an in-house review to identify where school fees in primary education are being charged". |
Главная рекомендация Специального докладчика Всемирному банку заключалась в проведении "внутренней инспекции, с тем чтобы выявить случаи взимания платы за начальное образование". |
Adult education or continuing education refers to education given outside the formal school system for people aged at least 15 years. |
Образование взрослых или непрерывное образование обеспечивается вне рамок формальной системы школьного обучения для лиц в возрасте от 15 лет. |
The amendments provided the legislative framework for the establishment of a province-wide French language school division with responsibility for educational matters for children of Francophone parents. |
Эта поправка определила законодательные рамки создания общепровинциального органа по делам школ с преподаванием на французском языке, в сферу компетенции которого входит образование детей франкоговорящих родителей. |
At the United Nations Office at Geneva, a staff member has received education grants for his children on the basis of supporting school documents. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве сотрудник получил пособие на образование для своих детей на основании подтверждающих документов из школы. |
In countries where school enrolments are rising rapidly, marginal or negative growth of education expenditure can translate into a reduction in per pupil spending. |
В странах, в которых быстро растет число учащихся школ, минимальный или негативный рост расходов на образование может приводить к уменьшению затрат из расчета на одного учащегося. |
The total abolition of school fees is only a partial response to the poverty constraints affecting household demand for education. |
Полное упразднение платы за школьное обучение является лишь частичной мерой, направленной на преодоление тех препятствий, которые создает нищета на пути удовлетворения спроса семей на образование. |
In order to assist school teachers in following this educational policy, the MOES has translated and disseminated CoE textbook "Religious Diversity and Intercultural Education". |
С целью оказания помощи школьным преподавателям в проведении этой политики в области образования МОН организовал перевод и распространение учебника СЕ "Религиозное многообразие и межкультурное образование". |
Make primary education free: stop charging tuition for public school and ancillary costs, which, in Colombia, is mandated by its own Constitutional Court. |
Сделать начальное образование бесплатным: прекратить взимание платы за обучение в государственных школах и дополнительных плат, что в Колумбии санкционировано Конституционным судом страны. |
The net result is that many boys and girls still stay out of school because of parents' inability to afford the cost of education. |
В конечном итоге многие мальчики и девочки по-прежнему не ходят в школу из-за того, что их родители не могут позволить себе расходы на образование. |
At least 72 million children of school age are still denied the right to education due to financial, social or other challenges, including rural life in developing countries. |
По крайней мере 72 млн. детей школьного возраста по-прежнему отказано в праве на образование из-за финансовых, социальных и прочих проблем, в том числе в силу особенностей жизни в сельских районах развивающихся стран. |
Non-formal education can enable women and men of all ages who may not have attended school or dropped out to have access to education outside formal institutions. |
Неформальное образование может открыть женщинам и мужчинам всех возрастов, которые, возможно, не посещали школу или оставили учебу в ней, доступ к образованию вне стен официальных заведений. |
Acknowledging that universal primary education involves entering school at the appropriate age, progressing through the system and completing a full cycle; |
признавая, что всеобщее начальное образование предполагает поступление в школу в соответствующем возрасте, прохождение через всю систему и завершение полного цикла обучения; |
Girls whose education should be considered most important are those mostly out of school. |
Особую озабоченность вызывает образование девочек, которые в большинстве своем бросают школу уже в раннем возрасте. |
Primary education needs to be developed within a holistic approach to education; many factors outside of school affect the likelihood of a child enrolling. |
Начальное образование должно развиваться в рамках комплексного подхода к образованию; на вероятность поступления ребенка в школу влияют многие факторы, действующие за пределами школы. |
The Education for All Global Monitoring Report 2010 identified that children with disabilities make up one in every three of the children out of school. |
В докладе о глобальном мониторинге инициативы «Образование для всех» за 2010 год указывается, что из каждых трех детей, не посещающих школу, один ребенок является инвалидом. |
We would also create new jobs and educate those who have never been given the chance to attend a school. |
Мы также могли бы создавать новые рабочие места и давать образование тем, у кого никогда не было возможности учиться в школе. |
(b) Education in the school age: |
Ь) образование в школьном возрасте: |
It is the intention that the school's instruction and everyday life is based on intellectual freedom, equal rights and democracy. |
Цель состоит в том, чтобы школьное образование и повседневная жизнь базировались на интеллектуальной свободе, равных правах и демократических ценностях. |
Admission is on completion of elementary education, and school attendance is for eight years. |
В них принимаются учащиеся, получившие начальное образование, на срок обучения, составляющий восемь лет. |