In 2010 rural Community High Schools received SBD$800.00 per child whilst urban Community High Schools received SBD$1000.00 per child. |
В 2010 году за обучение ребенка в общинных средних школах в сельских районах родители должны были заплатить 800,00 долларов Соломоновых Островов, а в городских школах - 1000,00 долларов Соломоновых Островов. |
It is estimated that 1.2 million of them (16 per cent) currently live on their traditional lands in rural areas, while 300,000 live in urban areas, having migrated in pursuit of a better standard of living. |
Согласно оценкам, из них 1,2 млн. человек (16%) фактически живут на своих традиционных территориях в сельских районах, и 300000 человек - в городских районах, что стало результатом процесса миграции, обусловленной поиском более благоприятных условий жизни. |
The 2001 census showed that of the 12,479,924 inhabitants, 7,431,355 live in urban areas and 4,725,253 live in rural areas, disaggregated by region as follows. |
Согласно переписи населения 2001 года, численность населения Эквадора составляет 12479924 человек, из которых 7431355 человек проживают в городских поселениях и 4725253 человека - в сельской местности. |
In 2010, while the cost per child in rural primary schools was $320.00, that for urban primary schools was increased to $520.00. |
В 2010 году расходы на одного ребенка в сельских начальных школах составили 320 долл. США, тогда как в городских средних школах они выросли до 520 долл. США. |
Urban households consume a total of 4,930 grams of food a day, but rural households consume only 3,355 grams, a difference of 1,575 grams. |
В городских семьях потребляют в среднем 4930 г продуктов питания в день, в то время как на селе дневной рацион составляет всего 3355 г, что на 1575 г меньше. |
With most workers unemployed or unpaid in urban areas, and food production plummeting in rural areas, malnutrition rates are rising to very high levels, especially in areas where economic exploitation is most intensive. |
В условиях, когда большинство работников в городских районах не имеют работу или не получают заработную плату, а в сельских районах стремительно падает производство продуктов питания, резко растут показатели недоедания, особенно в тех районах, где наиболее интенсивно осуществляется эксплуатация экономических ресурсов. |
We undertake to promote rural-urban linkages by developing and strengthening a system of intermediate-size secondary and tertiary towns to stimulate rural development, as well as to minimize the negative impacts of rural-urban migration. |
Мы обязуемся содействовать расширению связей между городскими и сельскими районами путем развития и укрепления системы промежуточных населенных пунктов вторичного и третичного уровня для стимулирования сельского развития, а также для сокращения негативных последствий миграции из городских районов в сельские. |
Urban areas account for 61.0 per cent of all those attending formal education centres and rural areas for 39.0 per cent. |
Из всего контингента учащихся в городских районах проживает 61,0 процента, в сельских районах - 39,0 процента; 460741 человек посещает официальные учебные заведения. |
(c) Education: Unlike the urban centres, rural areas of TAR have very few schools. Where they exist they are inadequately equipped. |
с) Образование: в отличие от городских центров в сельских районах ТАР весьма незначительно число школ, которые к тому же недостаточно оснащены. |
The World Tourism Organization has undertaken many economic activities to strengthen the livelihoods of the poor living in rural areas, including through their active participation in the tourism sector. |
Ориентированные на повышение уровня грамотности стратегии расширяют возможности сельских жителей для успешной конкуренции как в городских районах, так и в сельских, но не связанных с сельскохозяйственным производством сферах промышленности. |
Even the focus on internally displaced persons from Abkhazia has been somewhat narrow, concentrated on particular regions, especially Samegrelo, with less emphasis on others which also host sizable internally displaced populations, as well as favouring urban centres over rural areas. |
Однако даже столь пристальное внимание, уделяемое внутренним перемещенным лицам из Абхазии, лишено масштабности и сосредоточено на отдельных районах, особенно Самегрело, в ущерб другим, где находится не менее значительное число таких лиц, а также на городских центрах в ущерб сельским районам. |
River development was stimulated by a variety of factors, first by growing demand for electricity in the rural northwestern parts of the basin, and by floods and droughts that plagued rapidly growing agricultural and urban areas along the lower Missouri River. |
Такое развитие реки объяснялось различными факторами, такими как нехватка электроэнергии в сельских районах в северо-западной части бассейна, а также наводнениями и засухами, мешавшими быстрому развитию сельскохозяйственных и городских районов в нижнем течении Миссури. |
Consisting of shires, boroughs, cities, rural cities, towns, district councils, community government councils, municipalities, community development trusts, and aboriginal councils. |
Состоят из графств, городских поселений, городов, сельских поселений, городов, окружных муниципальных советов, районных правительственных советов, муниципалитетов и аборигенских советов. |
Most of these were small farmers and tenant farmers from depressed areas in rural counties in southern and western England and urban laborers who fled from the depressions and from the social and industrial changes of the late 1820s-1840s. |
Большинство эмигрантов были небольшие фермеры и фермеры-арендатоы из бедствующих сельских графств на юге и западе Англии и городских рабочих, которые сбегали от угнетения и социальных и промышленных перемен в конце 1820- начале 1840 годов. |
Of the FMLN personnel, 7,713 were considered as receiving assistance under rural reintegration schemes and 3,231 under urban schemes. |
В первом случае инициативами в области реинтеграции было охвачено 7713 человек в сельских районах и 3231 человек в городских районах. |
Members inquired whether the gender-specific schools that had been mentioned in the report still existed both in urban and in rural areas and whether economic factors had not led to a co-educational school system. |
Члены Комитета поинтересовались, существуют ли в городских и сельских районах школы раздельного обучения, которые были упомянуты в докладе, а также являются ли экономические факторы причиной развития школьной системы совместного обучения. |
In urban areas, the percentage was 36.8 and, in rural areas, 5.9. |
В городских районах охват этими услугами составляет 36,8 процента, а в сельских районах - 5,9 процента. |
Coverage will be extended to farmers and fishermen in rural areas during the Seventh Five-Year Economic and Social Development Planning period (1992-1996), and to the self-employed in urban areas during the early part of the coming decade. |
В период осуществления седьмого пятилетнего плана экономического и социального развития (1992-1996 годы) программой пенсионного обеспечения будут также охвачены фермеры и рыбаки в сельских районах, а в начале последующего десятилетия - лица, работающие не по найму в городских районах. |
Under the Patient's Charter, emergency ambulances are required to respond within 14 minutes (in urban areas) or 19 minutes (in rural areas) for 95 per cent of cases. |
В соответствии с Уставом медицинской службы в 95% случаев автомобиль неотложной медицинской помощи прибывает в течение 14 минут в городских районах и в течение 19 минут в сельских районах. |
Within the active population of 19,171,935, 8,194,757 (42.7 per cent) were working in urban areas and 10,977,178 (57.3 per cent) in rural areas. |
Из 19171935 человек, составлявших активное население, 8194757 человек (42,7 процента) работали в городских районах и 10977178 человек (57,3 процента) - в сельских районах. |
The average infant mortality rate was found to be 62.3 per thousand, comprising 71.3 per thousand in the rural areas and 51.6 per thousand in the urban areas. |
Средний показатель младенческой смертности, согласно имеющимся данным, равен 62,3 на 1000 человек, или 71,3 на 1000 человек в сельских районах и 51,6 на 1000 человек в городских районах. |
A recent one, "reconciliation ecology", detaches conservation from protected areas, and explores modes of integrating conservation of biodiversity into all types of land use - rangelands, croplands, rural and even urban land uses and development. |
Недавно была выдвинута концепция "примирительной экологии", отделяющая идею сохранения биологического разнообразия от охраняемых районов и рассматривающая различные способы интеграции этой идеи во все типы землепользования - использование пастбищных угодий и пахотных земель, а также использование и развитие земель в сельских и даже городских районах. |
In 1996, the population of Guinea was estimated at 7,164,893, with an average growth rate of 3.2 per cent. Seventy per cent of its inhabitants live in rural areas; the remaining 30 per cent forming the urban population live mostly in Conakry, the capital. |
З. В 1996 году население Гвинейской Республики по оценкам составляло приблизительно 7164893 жителя при среднем уровне прироста в 3,2%. 70% населения проживают в сельской местности, 30% - городских районах, причем большинство из них - в Конакри, столице страны. |
According to a survey conducted in 1995 by Simon Fass of the Research Triangle Institute, parents contributed an average of 507 gourdes per child for direct school fees in 1991 (843 gourdes in urban areas and 377 in rural areas). |
Согласно результатам опроса, проведенного в 1995 году Симоном Фассом ("Рисеч трайэнгл инститьют"), в 1991 году родители в среднем внесли на покрытие непосредственных расходов на школьное обучение 507 гурдов на ребенка (843 гурда в городских районах и 377 гурдов в сельской местности). |
Moreover, the face of poverty is changing: in the next century, a poor person is less likely to be a male smallholder in rural Asia and more likely to be an unskilled, low-wage female worker in urban Africa or Latin America. |
Кроме того, изменяется и облик нищеты: в следующем столетии неимущими скорее будут не мужчины из числа мелких землевладельцев в сельских районах Азии, а женщины из числа неквалифицированных низкооплачиваемых работниц в городских районах Африки или Латинской Америки. |