Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Городских

Примеры в контексте "Rural - Городских"

Примеры: Rural - Городских
States must facilitate improved and sustainable access to water, particularly in rural and deprived urban areas; they also have an immediate obligation to ensure that women are not disproportionately bearing the burden of water collection. Государства должны способствовать расширению доступа к воде на устойчивой основе, в частности в сельской местности и неблагополучных городских районах; их прямой обязанностью также является обеспечение того, чтобы на женщин не возлагалось чрезмерное бремя доставки воды.
Similarly, reductions in underweight prevalence among children have been greater in urban areas and in wealthier households than in rural areas and poorer households. Кроме того, уменьшение числа детей с пониженным весом чаще отмечается в городских районах и среди более богатых домохозяйств, чем в сельской местности и среди малоимущих семей.
Patterns of urban displacement are multiple and encompass displacement from rural to urban areas and inter-urban and intra-urban displacement. В городских районах существуют многочисленные модели внутреннего перемещения, которые охватывают перемещение из сельских районов в городские, внутригородские и межгородские перемещения.
The country's regional councils in the 13 regions are now operational and the 49 urban and 302 rural municipalities have municipal councils which operate in accordance with the law. Уже действуют областные советы в 13 областях страны; 49 городских коммун, и 302 сельские коммуны создали свои муниципальные советы, которые функционируют на основании закона.
It has created a set of best practices and has worked directly with hundreds of rural, suburban and urban governments to help to eliminate racial distrust and polarization, and provide assistance to bring together law enforcement agencies and members of minority neighbourhoods. Эта Служба разработала комплекс передовых методов работы и в непосредственном взаимодействии с сотнями органов государственной власти в сельских, пригородных и городских районах помогает ликвидировать расовое недоверие и поляризацию и оказывает содействие в налаживании тесных отношений между правоохранительными органами и жителями районов, где проживают меньшинства.
The percentage of urban dwellers with access to modern fuels stood at 27 per cent, compared with only 3 per cent for rural dwellers. Если доступ к современным видам топлива имели 27 процентов городских жителей, то среди сельских жителей этот показатель равнялся всего лишь 3 процентам.
The great majority of tools, policies and practices are designed for humanitarian action in rural settings, and need to be adapted or developed to enhance the impact and effectiveness of disaster preparedness and response in complex urban areas. Подавляющее большинство инструментов, стратегий и видов практики было разработано для гуманитарной деятельности в сельских районах и нуждается в адаптации или расширении для повышения результативности и эффективности мер обеспечения готовности к бедствиям и реагирования на них в сложных условиях городских районов.
Inadequate access to health care was caused not only by social disparities resulting from intolerance but also by the concentration of services in urban areas at the expense of rural and economically remote areas. Недостаточный доступ к медико-санитарной помощи связан не только с социальным неравенством, обусловленным нетерпимостью, но и с тем, что услуги сконцентрированы в городских районах в ущерб сельским и экономически отсталым районам.
The accessibility of urban, rural and remote areas based on universal design increases safety and ease of use not only for persons with disabilities, but also for all other members of society. Обеспечение доступности городских поселений, сельских и отдаленных районов на основе универсального дизайна повышает безопасность и простоту использования не только для людей с инвалидностью, но и для всех других членов общества.
Broadband is following the path paved by mobile phones, slowly spreading from the well-connected urban centres to the less connected, if not completely unconnected, rural villages and towns, bringing much deeper and more meaningful levels of connectivity across the region. Широкополосный доступ следует по пути, проложенному мобильными телефонами, медленно распространяясь от надежно подключенных городских центров к имеющим неустойчивое подключение, а то и вообще не подключенным селам и поселкам, обеспечивая более надежную и более полноценную связь по всему региону.
The scope of basic pension insurance coverage has been steadily expanding, from employees in urban enterprises to various other employee categories, such as urban self-employed business people, people in flexible employment and rural migrant workers. Охват страховой защиты базовой пенсии постоянно расширяется, распространяясь с работников городских предприятий на другие категории трудящихся, в том числе самозанятых предпринимателей, гибко занятых лиц и сельских трудовых мигрантов.
They are experts of their own local context, in poor rural areas and urban slums and work tirelessly to address the needs of their communities. Они досконально разбираются в том, как обстоят дела на местах в бедных сельских районах и городских трущобах, и неустанно работают для удовлетворения потребностей своих общин.
In 2010 the average illiteracy rate in towns was 3.7 per cent compared with 12.2 per cent in rural areas. По данным за 2010 год, средний уровень неграмотности в городских районах составлял 3,7%, а в сельских достигал 12,2%.
Yet, all levels of transport should be considered within a sustainable transport system, especially as the majority of the population living below the poverty line resides in rural areas and informal urban settlements. Однако на всех уровнях вопросы транспорта следует рассматривать с учетом необходимости формирования устойчивой транспортной системы, особенно ввиду того, что большая часть населения, проживающего за чертой бедности, располагается в сельских районах и неформальных городских поселениях.
In Nicaragua, less than 10 per cent of poor rural girls attend secondary school, compared with 75 per cent of their rich urban counterparts. В Никарагуа среднюю школу посещают менее 10 процентов девочек из бедных сельских районов по сравнению с 75 процентами их сверстниц из богатых городских районов.
A network of community nurses and Roma health mediators has been developed, since 2002, for rural areas uncovered by GPS and for poor urban neighbourhoods. С 2002 года в сельских районах, не охваченных ГИС, и в бедных городских кварталах стала развиваться сеть патронажных сестер и посредников рома в области здравоохранения.
Levels of the poverty headcount are much higher in rural areas at 34 percent compared to urban areas at 14 percent. Показатели нищеты значительно выше в сельских районах, достигая 34% против 14% в городских районах.
There percentage of disabled persons in the rural areas accounts for 87.2 per cent meanwhile that in the urban areas makes up for 12.8 per cent. По этим данным доля инвалидов в сельских областях достигает 87,2%, в то время как в городских районах она составляет 12,8%.
The percentage of poor underweight children under five is higher in rural areas (13.7 per cent) than in urban areas (9.6 per cent). Процентная доля детей в возрасте до пяти лет с пониженным весом из неимущих семей выше в сельских районах (13,7%), чем в городских (9,6%).
It is noted that the maternal mortality rate decreased in urban areas in 2011, but increased in rural areas (para. 120). Отмечается, что коэффициент материнской смертности в 2011 году снизился в городских районах и повысился в сельских районах (пункт 120).
Thinly populated areas are then classified as 'rural areas' and intermediate and densely populated areas are classified as 'urban areas'. Малонаселенные районы могут таким образом классифицироваться в качестве "сельских районов", а средне- и густонаселенные районы будут классифицироваться в качестве "городских".
Finally, the panellist mentioned new trends like the increasing establishment of forest investment funds, the resettlement of rural areas by urban dwellers affected by the economic crisis; and the promising role forest management may play in this regard. В заключение он рассказал о таких новых тенденциях, как увеличение числа лесных инвестиционных фондов, переселение в сельские районы городских жителей, которые пострадали от экономического кризиса, и о той перспективной роли, которую в этой связи может играть сектор лесного хозяйства.
On the other hand, there is a trend whereby urban dwellers are moving to rural areas (e.g. to start a new activity or for a secondary place of residence). С другой стороны, наметилась тенденция к переселению городских жителей в сельские районы (например, с тем чтобы начать заниматься новой деятельностью или жить в своем неосновном месте жительства).
Poor women and girls living in rural areas and in poor urban settlements are negatively affected by stark gaps on several indicators, including enrolment in education, maternal mortality and access to services such as water and sanitation. Малоимущие женщины и девочки, проживающие в сельских и в бедных городских районах, сталкиваются с серьезными проблемами по нескольким показателям, включая поступление в учебные заведения, материнскую смертность и доступ к таким услугам, как водоснабжение и санитария.
Social, political and economic exclusion of women and girls is exacerbated by the inequalities of living environment faced by those that live in rural areas or in overcrowded districts. Социальная, политическая и экономическая исключенность женщин и девочек усугубляется пространственным неравенством для тех, кто живет в сельских районах или густонаселенных городских кварталах.