Concerning marriage and divorce, 82,300 marriages were registered in Belarus in 1993, 59,400 in urban areas and 22,900 in rural areas. |
Что касается статистики браков и разводов, то в 1993 году в Республике зарегистрировано 82300 браков, из них 59400 - в городских поселениях и 22900 - в сельской местности. |
The Summit calls for a wide range of actions, differentiating in some cases between measures to deal with urban poverty and those dealing with rural poverty. |
Встреча на высшем уровне наметила принятие широкого круга мер с разделением в отдельных случаях таких мер борьбы с нищетой в зависимости от городских и сельских условий. |
This is because some of the cultural issues in Angolan society have a strong palliative force within the community of the family, whether we are in the rural or the urban areas. |
Это связано с тем, что некоторые особенности культуры ангольского общества оказывают сильное воздействие на семейную общину и требуют принятия полумер, будь то в сельских или городских районах. |
This programme provides financial support to non-profit organizations under a co-financing arrangement that has facilitated the school enrolment of boys and girls from rural areas and marginal urban areas. |
Целью данной программы является оказание финансовой помощи благотворительным организациям, такая стратегия совместного финансирования позволила увеличить контингент учащихся, проживающих в сельских районах и на городских окраинах. |
The results of monitoring by UNFPA indicate that 65.5 per cent of women in towns and cities and 53.9 per cent of women in rural areas use contraceptive devices. |
Результаты мониторинга ЮНФПА свидетельствуют, что средства контрацепции применяют 65,5% городских и 53,9% сельских женщин. |
Currently, the rates of contraceptive use were 74 per cent for women in urban areas and 67 per cent for those in rural areas. |
В настоящее время показатель использования контрацептивных средств составляет 74 процента для женщин в городских районах и 67 процентов - в сельских. |
The accelerated electrification programme targets households in urban as well as rural areas, with the objective of raising the proportion of electrified households to more than 70 per cent by 2000. |
Программа ускоренной электрификации охватывает домашние хозяйства в городских и сельских районах и ставит своей целью увеличить к 2000 году долю электрифицированных домов до более чем 70 процентов. |
Target populations for continued humanitarian assistance in 2001 include internally displaced persons who remain in camps, rural groups and urban populations made vulnerable by the effects of war and drought. |
Группы населения, которым будет по-прежнему предоставляться гуманитарная помощь в 2001 году, включают перемещенных внутри страны лиц, находящихся в лагерях, уязвимые в результате войны и засухи группы сельских и городских жителей. |
The programme was started in rural primary schools, which have a high population of indigenous pupils, and a few experimental programmes have even been tried in urban sectors. |
Вначале программой были охвачены начальные школы сельских районов, где концентрация коренного населения наиболее высока, а затем были внедрены несколько дополнительных экспериментальных проектов, в том числе даже в городских районах. |
Between 1990 and 1997 infant mortality was above the average in rural areas and below the average in urban areas. |
В 1990-1997 годах уровень младенческой смертности был выше среднего в сельских районах и ниже - в городских районах. |
Figure VI shows that, as expected, child dependency ratios in 2005 are consistently lower for urban areas than for rural areas, although for North America the difference is very small. |
На диаграмме VI показано, что, как и следует ожидать, показатель несовершеннолетних иждивенцев в 2005 году неизменно ниже для городских районов, чем для сельских, хотя в Северной Америке это различие весьма незначительно. |
In 2008, the number of urban dwellers will equal, for the first time in history, the number of rural dwellers. |
В 2008 году впервые в истории число городских жителей сравняется с численностью сельского населения. |
There remains an acute need for investment to increase education and health facilities, to provide safe water to rural areas and to improve sanitation throughout the Least Developed Countries. |
То же относится и к усилиям, предпринимаемым в целях расширения доступа населения к услугам в области водоснабжения и санитарии, которые в основном связаны с обеспечением безопасной водой жителей городских районов. |
The indigenous population of Mexico, which currently accounts for approximately 12 per cent of the total, predominates in many rural municipalities, particularly in the south-east, and can also be found in urban areas. |
Коренное население Мексики, на долю которого в настоящее время приходится около 12% всего населения страны, составляет большинство в целом ряде сельских муниципий, главным образом на юго-востоке, и также проживает в городских районах. |
The Committee notes with concern that the provision of secondary and tertiary health care services in rural and remote areas is considerably inferior to that in urban areas. |
Комитет с беспокойством отмечает, что в сельских и отдаленных районах услуги в области здравоохранения вторичного и третичного уровней значительно менее доступны, чем в городских районах. |
Water supply in urban areas largely is from public water works and in the rural areas largely from the smaller private wells. |
В городских районах водоснабжение осуществляется преимущественно из государственных систем, а в сельских районах - преимущественно из частных колодцев. |
These latter means of sewage disposal are largely found in rural areas, whereas the population in urban areas in Denmark all have access to municipal sewage systems. |
Последний вид удаления нечистот широко распространен в сельских районах, в то время как все население городских районов Дании имеет доступ к муниципальным канализационным системам. |
(a) The large proportion of Jamaican families living in poverty, especially in rural and inner-city communities; |
а) значительной доли семей, живущих на Ямайке в условиях нищеты, особенно в сельских и неблагополучных городских общинах; |
The main factors causing such discrepancies between the zones are: agricultural potential, off-farm employment opportunities, proximity to urban areas, status of rural and agricultural infrastructure, etc. |
Основными факторами, вызывающими такие различия между зонами, являются: сельскохозяйственный потенциал, возможности занятости вне фермерского хозяйства, близость городских районов, состояние инфраструктуры сельских районов и сельскохозяйственных предприятий и т.д. |
According to the 2003/2004 Namibia Household Income and Expenditure Survey 65 per cent of the population live in rural areas and 35 per cent in urban areas. |
Согласно Национальному обследованию доходов и расходов домашних хозяйств в Намибии, проведенному в 2003/2004 году, 65% населения проживают в сельских районах, а 35% в городских районах. |
In particular, the Committee is concerned that there are no women in Parliament and few women are office holders in rural and municipal councils. |
В частности, Комитет обеспокоен тем, что в парламенте вообще нет женщин и что лишь незначительное их число занимает должности в городских и муниципальных советах. |
A number of States reported greater access to and use of technologies in urban areas than in rural ones, and this was more pronounced in developing countries. |
Ряд государств сообщили, что технологии более доступны и шире применяются в городских районах, чем в сельской местности, и эта дифференциация наиболее заметна в развивающихся странах. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that, while New Zealand's population was concentrated increasingly in urban areas, Maori women over 60 years of age lived mostly in rural environments. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что, хотя население Новой Зеландии сосредоточено преимущественно в городских районах, женщин-маори в возрасте старше 60 лет проживают главным образом в сельской местности. |
It embraces relationships between all human settlements from small towns to metropolises, urban centres and their surrounding rural areas and settlements in crisis. |
Она охватывает взаимоотношения между всеми населенными пунктами от малых городов до городских агломераций, городских центров и прилегающих к ним сельских районов, а также населенных пунктов, переживающих кризисы. |
On average, the actual workload for each census taker during the census was 350 persons in urban settlements and 300 in rural areas. |
В среднем по стране фактическая нагрузка на счетчика во время переписи составила в городских поселениях 350 человек, в сельской местности - 300 человек. |