Those designs excelled at delivering to metropolitan consumers the greatest value in terms of cost-per-unit bandwidth, but were not very cost-effective when it came to rural service. |
Системы такой конфигурации являются исключительно эффективными с точки зрения расходов на единичную полосу частот для пользователей городских агломераций, однако они оказываются не очень рентабельными, когда дело касается обслуживания сельских районов. |
(b) Provide modern energy services to rural and unserved urban populations; |
Ь) обеспечения оказания современных услуг в области энергоснабжения населения сельских районов и городских жителей, не охваченных такими услугами; |
Joint multi-purpose programmes of integrated rural or urban development and poverty eradication are sometimes promoted as umbrella initiatives, which are then implemented through more specific subprogrammes or projects. |
Иногда совместные многоцелевые программы комплексного развития сельских или городских районов и искоренения нищеты разрабатываются в виде "зонтика", включающего ряд инициатив, которые затем претворяются в жизнь через более конкретные подпрограммы или проекты. |
There were 3,954 ambulatory centres, of which 3,324 were rural and 630 urban, including 5 under the Venezuelan Social Security Institute. |
В настоящее время в стране имеется З 954 амбулаторных центра, в том числе 3324 сельских и 630 городских центров, включая 5 медицинских учреждений системы Венесуэльского института социального страхования. |
The Demographic and Health Survey records that "there is a strong urban-rural differential in literacy, with far more urban than rural residents being literate. |
В Обследовании в области народонаселения и здравоохранения отмечается, что "существует значительное различие в значениях показателей грамотности между городскими и сельскими районами, при этом грамотностью обладают значительно большее число городских жителей, чем сельских. |
Those lessons, summarized below, should constitute the basis for future policies and strategies designed to strengthen urban-rural linkages and thus maximize the positive impacts of sustainable urban development on rural areas. |
Эти описанные ниже уроки должны составлять основу для будущей политики и стратегии, направленных на укрепление связей между городскими и сельскими районами, и, таким образом, на максимальное использование позитивного влияния устойчивого развития городских районов на сельские районы. |
As foreign investment often creates job opportunities in the cities of host countries, rural workers move to the cities. |
В 2003 году 48 процентов от общего числа мирового населения проживали в городских районах, и предполагается, что к 2007 году в городах будет жить более 50 процентовc. |
In addition, the National Electoral Commission used electronic and print media, town criers in the rural areas and musical jingles to educate voters on the registration exercise. |
Кроме того, Национальная избирательная комиссия в целях проведения просветительской работы среди избирателей в ходе их регистрации использовала электронные и печатные средства массовой информации, городских глашатаев в сельских районах и агитационные материалы с музыкальным сопровождением. |
The BC Employment Program for social assistance recipients is designed to support individual client needs, whether in an urban or rural setting. |
Действующая в Британской Колумбии Программа занятости для получателей социальной помощи призвана соответствовать конкретным потребностям людей, независимо от того, живут ли они в городских или сельских районах. |
Urban incomes reached 2.89 times the rural income level between 1991 and 1997. |
В период между 1991 и 1997 годами доходы городских жителей были в 2,89 раза выше, чем доходы сельских164. |
Between 1993 and 2000 growth in rural employment fell to 0.67 per cent, the lowest rate in the country's post-independence history. |
В Индии также наблюдалось значительное снижение роста занятости в 90-х годах, что отражает замедление динамики этого показателя как в сельских, так и городских районах. |
They demystify a long-standing assumption that the urban poor, by virtue of their location in better-equipped urban areas, are better off than their rural counterparts. |
Они развенчивают давний миф о том, что городские бедняки в силу того, что они живут в лучше обеспеченных городских районах, являются более состоятельными, чем малоимущие сельские жители. |
Family bonds are strong, especially in rural areas, and networks of mutual support groups in urban neighbourhoods and villages continue to keep communities together. |
Для стран региона, особенно сельских районов, типичны семья с сильными внутрисемейными связями и наличие механизмов коллективной взаимопомощи в городских районах и деревнях, которые продолжают обеспечивать сплоченность общин. |
The country's settlements network consists of 128 urban centres representing 57 per cent of the population, 352 semi-urban and 5,441 rural local authority units. |
Сеть населенных пунктов страны включает в себя 128 городских центров, в которых проживает 57% населения, 352 поселка городского типа и 5441 сельское поселение, которые находятся под управлением местных органов власти. |
Recent literature3 reveals that the conditions of slum dwellers are dramatically different from those of the rural and of the urban settlements. |
Недавние публикацииЗ свидетельствуют о том, что условия жизни обитателей трущоб в значительной степени отличаются от условий жизни людей, проживающих в сельской местности или городских микрорайонах. |
The proportion of people enrolled in the private ISAPRES system is greater in urban areas (about 20%) than in rural areas. |
В то же время, доля пользующихся услугами частной системы медицинского страхования Учмедис была больше в городских районах, нежели в сельских, достигая в первом случае около 20 процентов. |
Much urban poverty in its turn is the consequence of rural deprivation and economic decline, which creates distress migration to the cities. |
В свою очередь нищета в городских районах в значительной степени является следствием бедственного положения людей в сельских районах и экономического кризиса, что приводит к миграции в города, обусловленной бедственным положением. |
A two-region pilot pre-school programme set up under the plan had recently been expanded to include four more pre-schools for children in rural or disadvantaged urban areas. |
Охватывающая два региона экспериментальная программа дошкольного образования, реализуемая в рамках данного плана, недавно была расширена, и в настоящий момент в нее включены еще четыре дошкольных учреждения для детей из сельских или неблагополучных городских районов. |
Literacy rate in rural areas in 2004 is 30.88 while in urban is 74.21. |
Уровень грамотности в сельских районах в 2004 году был равен 30,88%, а в городских - 74,21%. |
Their case was a uniquely tragic one, as they were a fundamentally rural people quite unsuited to city life. |
Здесь поистине речь идет об исторической трагедии, поскольку это главным образом сельское население, которое совершенно не приспособлено к жизни в городских центрах. |
According to CENIDH, poverty, unemployment and low wages indicate social inequalities in bold that the rural and the urban areas. |
Тем не менее НЦПЧ отмечает, что в уровнях нищеты, безработице и низких заработных платах отражается социальное неравенство не только в сельской местности, но и в городских районах. |
In both regions, the number of persons in poverty increased between 1993 and 2002, and in sub-Saharan Africa increases were higher in urban than in rural areas. |
В обоих регионах число таких людей возросло в период с 1993 по 2002 годы, а в странах Африки к югу от Сахары масштабы роста были выше в городских районах, чем в сельских. |
To expand the coverage of programmes to train health workers in maternal-child care in rural areas especially, and in low-income urban areas. |
В целях подготовки квалифицированных кадров расширить масштабы охвата учебными программами по вопросам оказания медицинской помощи матери и ребенку, в первую очередь в сельских и бедных городских районах. |
The epidemic has spread relatively rapidly into rural areas through circular migrations of men and women. |
Эта эпидемия проникает в сельские районы относительно быстрыми темпами из-за того, что мужчины и женщины часто мигрируют из городских в сельские районы и обратно. |
So the yield for urban hives, in terms of honey production, is higher as well as the overwintering survival, compared to rural areas. |
Они летают во всех местных садах и делают вкуснейший и полезнейший мёд, который по вкусу напоминает цветы в нашем городе. Итак, создание городских ульев хорошо для производства мёда, а пчёлы переносят зиму в городе лучше, чем в сельской местности. |