In Pakistan, the 1990-1991 unemployment rate was 13.8 per cent for women and 3.9 per cent for men in rural areas and 27.8 per cent for women and 5.9 per cent for men in urban areas. |
В Пакистане в 1990-1991 годах безработица в сельских районах достигала 13,8 процента среди женщин и 3,9 процента среди мужчин, а в городских районах - 27,8 процента среди женщин и 5,9 процента среди мужчин. |
It is recommended that for purposes of international comparisons, countries define urban areas as localities with a population of 2,000 or more, and rural areas as localities with a population of less than 2,000 and sparsely populated areas. |
В целях обеспечения международной сопоставимости странам рекомендуется определить в качестве городских районов населенные пункты с числом жителей 2000 человек или более, а в качестве сельских районов - населенные пункты с числом жителей менее 2000 человек и районы с низкой плотностью населения. |
The Committee is concerned over the high percentage of the population that lacks access to basic services and is particularly concerned over the vast discrepancy in the coverage of clean and running water as well as sewage systems in urban compared to rural areas. |
Комитет также обеспокоен высокой процентной долей населения, не имеющего доступа к базовым услугам, и особенно обеспокоен огромным несоответствием в снабжении различных районов страны чистой проточной водой, а также в оборудовании канализационными системами городских районов по сравнению с сельскими. |
The structure of expenses in rural households compared to those of urban households is to a certain extent surprising because the expenses for food account for 52 per cent as against 46 per cent of the income in urban households. |
Соотношение их расходов по сравнению с городскими домашними хозяйствами вызывает некоторое удивление, ибо расходы на продукты питания в сельских домашних хозяйствах составляют 52 процента от дохода, тогда как в городских - 46 процентов. |
The activities are self-supporting from revenues generated by sales of databases and software packages on subjects of world population estimates and projections, urban, rural and city population projections, national population policies, migrant stock and fertility trends. |
Деятельность осуществляется на основе самообеспечения за счет поступлений от реализации баз данных и комплектов программного обеспечения по тематике мировых демографических оценок и прогнозов, прогнозов в отношении населения городских и сельских районов и городов, национальных демографических рекомендаций, тенденций в отношении общей численности мигрантов и рождаемости. |
(a) To request UNESCO and the International Telecommunication Union, together with professional organizations, to advise small media, especially in rural and marginal urban areas, on available technology optimal for their needs. |
а) Просить ЮНЕСКО и Международный союз электросвязи вместе с профессиональными организациями консультировать малые средства массовой информации, в особенности в сельских и маргинальных городских районах, об имеющейся технологии, оптимально отвечающей их потребностям. |
In addition to the above reports, research was commenced on the 1994 revision of world population estimates, projections, demographic indicators, urban, rural and city population projection and the AIDS epidemic and African demography. |
В дополнение к вышеперечисленным докладам началось проведение исследования по подготовке пересмотренных в 1994 году данных мировых демографических оценок, прогнозов, демографических показателей, прогнозов численности населения городских и сельских районов и крупных городов, а также больных СПИДом и демографических показателей по Африке. |
There are nevertheless marked differences among women depending on their place of residence: while illiteracy affects 10 of every 100 women in urban areas, it occurs in 43 of every 100 women in rural zones. |
Различия в уровнях образования женщин, проживающих в различных районах, также весьма значительны: если в городских районах число неграмотных женщин составляет 10 на каждые 100 женщин, то в сельских районах 43 на каждые 100 женщин. |
At present, the shelters of the poor, whether in rural or urban areas, do not meet any of these basic requirements since insufficient progress has been made in implementing the recommendation of the Global Strategy for Shelter for All by the Year 2000. 12 |
В настоящее время жилье малообеспеченных людей, будь то в сельских или городских районах, не отвечает ни одному из этих основных требований, так как не был достигнут значительный прогресс в выполнении рекомендаций Глобальной стратегии в области жилья для всех до 2000 года 12/. |
The objective is to assist the large numbers of the homeless and those living in poor shelter and unhealthy neighbourhoods, whether in urban slums and squatter areas or in poor rural areas, to meet their housing needs. |
Цель заключается в том, чтобы помочь большому числу бездомных и лиц, имеющих плохое жилье и проживающих в неблагополучных с точки зрения охраны здоровья районах, будь то в городских районах трущоб и самовольной застройки или в бедных сельских районах, удовлетворить свои потребности в жилье. |
Different deficiencies require the creation of different policies and programmes as well as the identification of groups according to occupational class, education, or rural or urban character, as well as according to other characteristics that permit the elaboration and administration of efficient policy instruments. |
Различные виды дефицитов требуют разработки различной политики и программ, а также классификации групп, например, по видам занятий принадлежности, уровню образования или проживанию в сельских или городских районах, а также по другим характеристикам, позволяющим разрабатывать и использовать эффективные инструменты политики. |
B. Urban, rural and city population estimates and |
го и сельского населения и населения городских |
She indicated that the choice of method was directly linked to location (urban or rural) and to the level of education, with women living in urban areas and with a high level of education tending to choose modern methods. |
Она указала, что выбор метода напрямую связан с местом проживания (городской или сельский район) и уровнем образования, причем женщины, проживающие в городских районах и имеющие высокий уровень образования, останавливают свой выбор, как правило, на современных методах. |
The infant and child mortality rates were 8.6 per cent and 11.3 per cent, respectively, and the maternal mortality rate was 450 per 100,000 births in urban areas and 950 per 100,000 in rural areas. |
Коэффициент младенческой и детской смертности составляет 8,6 процента и 11,3 процента, соответственно, а коэффициент материнской смертности - 450 случаев на 100000 рождений в городских районах и 950 случаев на 100000 рождений в сельских районах. |
UNDP figures for 1992 show that 68.8 per cent of urban families did not have enough food and that the diet of 64 per cent of rural families was insufficient to withstand the rainy season. |
Согласно цифрам ПРООН за 1992 год, 68,8% городских семей не имеют достаточного питания, а у 64% сельских семей не хватает продовольствия на период дождей. |
In the countries of Latin America and the Caribbean the rural exodus had been so rapid that the proportion of urban dwellers in their population was now the highest in the world - an average of 70 per cent of the total population. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне миграция из сельских районов происходила настолько быстро, что доля городского населения в этих странах стала самой высокой в мире; фактически в городских центрах проживает в среднем 70 процентов всего населения. |
The armed conflict is affecting most of the population and has dramatic implications regarding the overall situation of the country, including the economy and the day-to-day life of the citizens, both in the urban and the rural areas, the north and the south. |
Вооруженный конфликт затрагивает большинство населения страны и имеет серьезные последствия для общей обстановки в стране, в том числе экономики и повседневной жизни ее граждан, как в городских, так и в сельских районах, на севере и на юге. |
Access to credit by small rural or urban producers, landless farmers and other people with low or no income should be substantially improved, with special attention to the needs of women and disadvantaged and vulnerable groups, by: |
ЗЗ. Необходимо существенно расширить доступ к кредитам мелких сельских и городских производителей, безземельных фермеров и других лиц с низкими доходами и без источников доходов, с уделением особого внимания нуждам женщин и обездоленных и уязвимых групп, путем: |
Life expectancy is higher in urban regions and the death rate is higher in rural regions, a fact related to the lower educational level and the inferior medical and pharmaceutical care. |
Ожидаемая продолжительность жизни выше в городских районах, а уровень смертности выше в сельских районах, что связано с более низким уровнем образования и более низким качеством медицинского обслуживания. |
Because the date of completion of the urban, rural and city population estimates and projections is usually one year later than that of national population estimates and projections, the series is being renamed to coincide with the year of completion. |
С учетом того, что оценки и прогнозы численности населения городских и сельских районов и городских агломераций обычно составляются через год после составления национальных демографических оценок и прогнозов, эта серия была переименована таким образом, чтобы ее название отражало год завершения работы. |
The policy is based on a candid analysis of the social and economic situation of Guinean women, who make up 51.4 per cent of the population: 75 per cent of women live in rural areas and over half of urban women live in the capital city. |
Эта политика основывается на беспристрастном анализе социального и экономического положения женщин в Гвинее, составляющих 51,4 процента общей численности населения, при этом 75 процентов женщин проживают в сельских районах, а более половины городских женщин - в столице. |
The extreme poverty in Haiti is aggravated by natural disasters such as the high incidence of HIV/AIDS, estimated at 11 per cent in urban areas, 5.3 per cent in rural areas and 7.3 per cent nationwide. |
Проблема крайней нищеты, с которой сталкивается Гаити, еще более усугубляется под воздействием стихийных бедствий, а также широкого распространения ВИЧ/СПИДа, которым, по оценкам, поражено 11 процентов населения в городских районах, 5,3 процента - в сельских районах и 7,3 процента населения в общенациональном масштабе. |
Inaccuracies may occur for grids with major urban areas, where the rural ozone concentrations used for these analyses present an upper bound for the concentrations in the cities, and are lower than the concentrations occurring in the city plumes. |
Погрешности характерны для сеток, охватывающих крупные городские районы, где уровни концентрации озона в сельских районах, используемые для проведения этого анализа, закладываются в качестве верхнего предела для концентраций в городах, несмотря на то, что они ниже концентраций в городских районах. |
Recommends that Governments extend the application of urban and housing indicators to cities and rural settlements for monitoring the progress of their national shelter strategy and the performance of the shelter sector, taking into account local conditions and sensitivity to gender considerations; |
рекомендует правительствам распространить применение городских и жилищных показателей на города и сельские населенные пункты для контроля за ходом осуществления их национальных стратегий в области жилья и деятельностью жилищного сектора с учетом местных условий и гендерных соображений; |
During the same period, on a regional basis, the incidence of poverty declined in urban areas from 37 to 30 per cent, and in rural areas from 43 to 40 per cent. |
В течение того же периода этот показатель на региональном уровне сократился в городских районах с 37 до 30 процентов, а в сельских районах - с 43 до 40 процентов. |