Many criticised Edward's "improper" and ignoble interest in rural pursuits. |
Многие критиковали «неприличный» и постыдный интерес Эдуарда к сельскохозяйственным работам. |
Development of gender equality programs is related to rural development based on local initiative. |
Разработка программ гендерного равенства, связанных с сельскохозяйственным развитием, базируется на инициативе с мест. |
As result of that event, the United Kingdom Government agreed to support the Forum's programmes to establish special arbitration courts for poor rural workers to protect their rights. |
В результате этого мероприятия правительство Соединенного Королевства согласилось оказать поддержку программам Форума по созданию специальных арбитражных судов в целях оказания малоимущим сельскохозяйственным рабочим помощи в защите их прав. |
(e) Equal access to and control of land and other rural productive resources. |
е) равный доступ к земельным и иным сельскохозяйственным производственным средствам и управление ими. |
The initiative includes these women in the move to promote citizenship and contributes to their full exercise of rights, such as access to rural pensions. |
Цель этой ориентированной на женщин инициативы состоит в том, чтобы способствовать их активному участию в жизни общества, а также способствовать полному осуществлению ими таких прав, как доступ к сельскохозяйственным пенсиям. |
Also contributing to this goal, in Legal and Commercial Practice, a project was being launched to help rural workers in the CIS turn their newly acquired property rights into sources of revenue. |
Достижению этой цели также способствует начавший осуществляться по линии программы в области юридической и коммерческой практики проект по оказанию помощи сельскохозяйственным рабочим стран СНГ для использования недавно приобретенной ими собственности в качестве источника доходов. |
The same Law provides also that women farmers have equal access to rural credit and financing with their husbands; |
Кроме того, в этом законе предусмотрено, что женщины-фермеры имеют равный с мужьями доступ к сельскохозяйственным кредитам и финансированию; |
High birth rates have been maintained only in Surkhan-Darya, Kashkadar, Djizak and Namangan regions, i.e. in predominantly rural areas. |
Наиболее высокий уровень рождаемости сохраняется только в Сурхандарьинской, Кашкадарьинской, Джизакской и Наманганской областях, т.е. в регионах с сельскохозяйственным уклоном развития. |
Article 34 of the 2008 Constitution guarantees the right to social security to all persons, including those who perform unpaid work in the home, engage in rural subsistence activities or any other form of self-employment and unemployed persons. |
Статья 34 Конституции 2008 года гарантирует право на социальное обеспечение и распространяет его действие на тех, кто занят неоплачиваемым домашним трудом, сельскохозяйственным производством для личного потребления, всех самозанятых работников, а также безработных. |
In the Niger, these issues are addressed in the code rural, which set out clear rules for access to resources and sets up clearly marked corridors and areas of pasture in order to minimize conflict. |
В Нигере эти вопросы регулируются сельскохозяйственным кодексом, который устанавливает четкие нормы доступа к ресурсам и в целях минимизации конфликтов предусматривает четко обозначенные коридоры и пастбища. |
We have accorded priority to the areas liberated from terrorism, those that have been devastated by natural disasters and rural areas lagging behind in development. |
Особое внимание мы уделяем тем районам, где было покончено с терроризмом, районам, пострадавшим от стихийных бедствий, а также отстающим в развитии сельскохозяйственным областям. |
It considers to be a matter of even greater concern the fact that the minimum wage does not apply to rural workers, domestic workers or workers in the informal sector (art. 7). |
Еще более тревожным Комитет считает то, что минимальный размер оплаты труда не применяется к сельскохозяйственным работникам, домашней прислуге и лицам, занятым в неформальном секторе (статья 7). |
Poverty has been deeply rooted in the rural and agricultural households. |
В сельских районах характерной чертой жизни семей, занимающихся сельскохозяйственным трудом, является бедность. |
Developing countries must therefore discontinue subsidies to their agricultural producers, which adversely affected small farmers and rural populations in the developing world. |
Вследствие этого развитые страны должны прекратить выплату своим сельскохозяйственным производителям субсидий, которые оказывают пагубное воздействие на мелких фермеров и сельское население в развивающемся мире. |
The empowerment of rural youth through agricultural skills training also contributes to increased agricultural productivity, higher incomes and poverty reduction. |
Расширение прав и возможностей сельской молодежи посредством обучения сельскохозяйственным профессиям также способствует повышению производительности сельского хозяйства, получению более высоких доходов и сокращению масштабов нищеты. |
The neglect of the rural and agricultural sector is evident from the inequalities that exist in access to health-care services, education and infrastructure. |
О пренебрежении сельским и сельскохозяйственным сектором свидетельствует существующее неравенство в доступе к медицинским услугам, образованию и инфраструктуре. |
Access to agricultural credits and possibility to apply for grants from State support programmes is guaranteed to women living in rural areas. |
Женщины, живущие в сельских районах, имеют гарантированный доступ к сельскохозяйственным кредитам и возможность получения субсидий по линии государственных программ помощи. |
Approximately 80 per cent of the labour force is engaged in agricultural and other rural activities. |
Около 80 процентов всего работоспособного населения занимается сельскохозяйственным производством и другого рода аграрной деятельностью. |
In rural areas, linked with agricultural development, it can help stem migration and relieve pressure on cities. |
В сельских районах, связанных с сельскохозяйственным развитием, оно может приостановить процесс миграции и ослабить давление на города. |
The northern half of Saint Vincent is also our agricultural heartland and home to stubborn pockets of rural poverty. |
Северная часть Сент-Винсента является также нашим основным сельскохозяйственным районом и пристанищем для неугасаемых очагов аграрной нищеты. |
Emerging issues for the agricultural sector and rural development include: |
К числу новых проблем, которые стоят перед сельскохозяйственным сектором и препятствуют развитию сельских районов, относятся следующие: |
The gender gap is remarkably consistent across countries and contexts: women have less access than men to agricultural assets, inputs and services and to rural employment opportunities. |
Этот гендерный разрыв с удивительным постоянством наблюдается в разных странах и условиях: женщины имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами доступ к сельскохозяйственным активам, вводимым ресурсам и услугам, а также к возможностям трудоустройства на селе. |
This involves enhancing access to agricultural and food markets and trade, improving infrastructure and access to social services in rural areas and establishing adequate social-protection programmes. |
А это требует расширения доступа к сельскохозяйственным и продовольственным рынкам и торговле, улучшения инфраструктуры, развертывания социальных служб в сельских районах и создания адекватных программ социальной защиты. |
It was also committed to the promotion of sustainable agribusiness, locally developed good practices, with the focus on smallholder agriculture and rural livelihoods. |
ЕС выступает также за развитие устойчивого агропредпринимательства и использование передового опыта, приобре-тенного на местах, уделяя особое внимание мелким сельскохозяйственным предприятиям и обеспе-чению средств к существованию в сельской местности. |
(c) Establishment in all deprived rural areas of centres for training in modern farming techniques; |
с) учреждение во всех сельских районах, находящихся в упадке, местных центров обучения современным сельскохозяйственным технологиям; |