Intimate partner abuse can be encountered in urban as well as rural regions, in different social layers and in both better and worse coping families. |
Насилие со стороны интимного партнера встречается как в городских, так и в сельских районах, в различных социальных слоях, а также как в благополучных, так и неблагополучных семьях. |
The first phase of the program, in 2003, was carried out in 115 urban and 523 rural schools, at all school levels throughout Kordestan province, which covered some 34,000 students. |
326.16 Первая фаза программы в 2003 году была проведена в 115 городских и 523 сельских школах для всех классов в районе Курдистана и охватила 34000 учащихся. |
The risk-of poverty threshold in the rural area in 2006 was 2.6 times higher than the urban area. |
Черта бедности в сельских районах в 2006 году была в 2,6 раза выше, чем в городских районах. |
In 2007, one fifth of children from rural areas and three fourths of children from urban areas participated in pre-school and pre-primary preparatory education. |
В 2007 году одна пятая часть детей из сельских районов и три четверти детей из городских районов были охвачены дошкольным и доначальным образованием. |
Overall, the north of the country is clearly worse affected than the south, and rural and peri-urban areas are worse off than urban areas. |
В целом север страны страдает в значительно большей степени, чем юг, а степень обездоленности сельских и пригородных районов выше, чем городских. |
However, the rate of growth in rural areas is 16 per cent lower than in urban areas (16.4 m2 and 19.7 m2 per person, respectively). |
Тем не менее данный показатель в сельских районах на 16% ниже, чем в городских (соответственно 16,4 м2 и 19,7 м2 на человека). |
The painful irony is that urban areas enjoy better access to health services compared to rural areas - at least geographically. |
Горький парадокс состоит в том, что в городских районах доступ к медицинскому обслуживанию лучше, чем в сельских районах - по крайней мере с географической точки зрения. |
This is true to such an extent that enrolment among the urban poor is decreasing in many places, counter to rising rural and other urban enrolment rates. |
Это настолько верно, что сейчас во многих местах происходит снижение показателей набора учащихся, относящихся к категории городской бедноты, в то время как соответствующие показатели в сельских районах и других городских районах повышаются. |
UNCT stated that, despite overall poverty decline, disparities were observed across the regions and that urban poverty continued to be lower than rural poverty. |
СГООН заявила, что, несмотря на общее сокращение масштабов бедности, сохраняются диспропорции между регионами и бедность по-прежнему в большей степени характерна для сельских, нежели для городских районов. |
CRC remained concerned that in remote rural areas the registration of birth was not fully implemented and that in some urban households children were not registered owing to the mandatory fees. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что в отдаленных районах положение о регистрации рождений соблюдается не полностью, а в некоторых городских домашних хозяйствах дети не регистрируются из-за установленной платы. |
It regrets the little support received by the agricultural sector and the significant decline in accessibility to food in rural areas since 2006, due to a growing disparity between food prices and income (art. 11). |
Он сожалеет о крайне небольшой поддержке, полученной сельскохозяйственным сектором, и значительном снижении доступности продуктов питания в городских районах с 2006 года из-за растущей разницы между ценами на продовольствие и доходами (статья 11). |
Romania is moving towards improving water quality monitoring of water sources in rural areas, as these are not yet monitored as closely as those in urban areas. |
Румыния продвигается по пути улучшения качества воды за счет мониторинга источников воды в сельских районах, поскольку последние еще не контролируются так же качественно, как источники в городских районах. |
Older women living in rural areas or urban slums often suffer a severe lack of basic resources for subsistence, income security, access to health care and information on and enjoyment of their entitlements and rights. |
Пожилые женщины, проживающие в сельской местности или городских трущобах, часто страдают от отсутствия минимальных средств к существованию, регулярного дохода, доступа к услугам медицинской помощи, а также знаний о своих правах и возможностей их осуществления. |
Alternative technologies may be useful in providing access in an efficient manner, in the short to medium term, to those parts of the population living in remote rural areas or informal urban settlements. |
Альтернативные технологии могут использоваться для обеспечения эффективного доступа в краткосрочном и среднесрочном планах для тех слоев населения, которые проживают в отдаленных сельских районах или в неформальных городских поселениях. |
Many rural areas suffer from poor service delivery in health, education, water, sanitation and other basic infrastructure, often as a result of their low population densities and distance from urban centres. |
Многие сельские районы страдают от плохого качества услуг в сфере здравоохранения, образования, водоснабжения, санитарии и другой основной инфраструктуры, что зачастую является результатом низкой плотности населения и удаленности от городских центров. |
Secondly, another issue that greatly affects young people is internal and international migration - from rural to urban areas and from urban areas abroad. |
Во-вторых, еще одним вопросом, который оказывает серьезное воздействие на молодежь, является внутренняя и международная миграция - из сельских в городские районы и из городских районов за границу. |
Almost all of our urban population in Morocco has access to drinking water; in rural areas, 60 per cent have such access. |
Почти все население городских районов в Марокко имеет доступ к питьевой воде; в сельских районах 60 процентов населения имеет такой доступ. |
The policy applies equally to children in towns and rural districts, to boys and girls, and to all vulnerable groups of children. |
Она распространяется как на городских, так и сельских жителей, девочек и мальчиков, всех уязвимых групп детей. |
ICT infrastructure itself can become a gender-related issue as it tends to be conducive to well-developed urban areas, while it is poor or absent in rural areas. |
Инфраструктура ИКТ сама может стать одним из проявлений гендерного неравенства, поскольку она существует, как правило, в хорошо развитых городских районах и слабо развита или вовсе отсутствует в сельских районах. |
Urban land is typically more valuable than rural land because it provides a higher utility per hectare to urban dwellers and to economic producers in urban areas. |
Как правило, городская земля ценится больше, чем сельские земли, поскольку она обеспечивает более высокую полезность из расчета на один гектар для городских жителей и экономических производителей в городских районах. |
The trauma throughout the world is graphically evidenced in the flight from rural areas to foreign cities, and the subsequent growth of immigrant detention camps, city slums, and prisons. |
Красноречивым свидетельством той травмы, которую переживает мир, является отток людей из сельской местности в иностранные города и обусловленный этим рост лагерей содержания иммигрантов, городских трущоб и тюрем. |
Policy incentives and investments need to be targeted at improving and expanding integrated public transport systems, in particular within and between urban areas, and facilitating mobility in rural areas. |
Политика стимулирования и инвестиции должны быть направлены на улучшение и расширение комплексных систем общественного транспорта, в частности внутри городских районов и между ними, а также на содействие мобильности в сельских районах. |
Agricultural production on the private farms of rural residents and the suburban and urban garden plots of city residents continues to have a significant impact on the standard of living. |
Также на уровень жизни населения существенное влияние продолжает оказывать производство сельскохозяйственной продукции в личных подсобных хозяйствах сельских жителей, на дачных и садово-огородных участках городских жителей. |
The enrolment rate for girls is almost the same as for boys, but is only 13 per cent in urban areas and 1 per cent in rural areas. |
Коэффициент приема девочек почти такой же, как и в случае мальчиков, однако при этом он составляет всего 13% в городских районах и 1% в сельской местности. |
Traditionally, however, women do not inherit, especially in rural areas, though in urban areas they often do. |
Тем не менее традиционно, в особенности в сельской местности, женщины не вступают в наследование, хотя в городских районах они часто пользуются этим правом. |