The rapid development of small town and village enterprises in rural China has had an undeniable impact on both the growth of the rural sector itself and on spreading the benefits from the economic reform process. |
Ускоренное развитие малых городских и деревенских предприятий в сельских районах Китая, вне всякого сомнения, оказало позитивное воздействие как на рост самого сельского сектора, так и на распространение благ, связанных с процессом экономических реформ. |
Additionally, remittances from urban workers to family members in rural areas may also have an impact on the functioning of rural markets by affecting the supply of labour in these areas. |
Кроме того, денежные переводы городских рабочих членам их семей, проживающим в сельских районах, также могут иметь последствия для функционирования сельских рынков, влияя на предложение рабочей силы в этих районах. |
There was a drop in the population living in rural centres between the two Censuses and a small increase in the number living in "other rural areas". |
В период между проведением двух переписей отмечалось падение численности населения, проживавшего в городских центрах, и небольшое увеличение числа лиц, проживавших в «другой сельской местности». |
Furthermore, the extensive migration flows from rural to urban areas creates problems in providing teaching staff (especially in the most remote areas), of overcrowding of urban schools and have closing down of rural schools. |
Кроме того, большой отток населения из сельских районов в города создает проблемы с обеспечением преподавательским составом (особенно в наиболее удаленных районах), с переполнением городских и закрытием сельских школ. |
In order to improve learning in the rural context, the programme focuses its activities for implementation of pedagogical proposals on 1,000 rural schools in six regions and 150 high-risk urban schools in three priority geographical areas. |
Для улучшения процесса обучения в сельской местности Программой предусматривается проведение педагогических мероприятий в 1000 сельских школах, расположенных в шести регионах, и в 150 неблагополучных городских школах в трех зонах страны, определенных как приоритетные. |
Governments should eliminate de jure and/or de facto job discrimination against rural migrants and abolish all discriminatory regulations affecting the living and working opportunities of rural migrants in urban areas, where appropriate. |
Правительствам следует ликвидировать де-юре и/или де-факто дискриминацию в области занятости в отношении сельских мигрантов и, где необходимо, упразднить все положения дискриминационного характера, пагубным образом отражающиеся на условиях жизни и работы сельских мигрантов в городских районах. |
There are still discrepancies between urban unemployment rate which is 10.4% and rural unemployment, representing 2.6%, with urban unemployment rate being by four times higher than rural unemployment rate. |
По-прежнему наблюдаются резкие различия между уровнем безработицы в городских районах, составляющим 10,4 процента, и уровнем безработицы в сельской местности, равнявшимся 2,6 процента, причем уровень безработицы в городских районах оказался в 4 раза выше, чем показатель безработицы в сельской местности. |
For all indices (head count, poverty gap and poverty severity indices), urban areas have lower poverty than that of rural areas indicating that poverty is still more of a rural phenomenon. |
Если принимать во внимание все индексы (разрыв между бедными и обеспеченными и индекс уровня нищеты), то уровень нищеты в городских районах немного ниже этого показателя для сельских районов, т.е. нищета все еще присуща в основном сельским районам. |
The national literacy strategy launched in 2007 has made it feasible to reach the rural illiterate estimated 42 per cent of all residents of rural areas are illiterate, double the corresponding figure for urban areas, which is 21 per cent. |
Согласно оценкам, с 2007 года масштаб охвата сельского населения общенациональной стратегией борьбы с неграмотностью (почти 42 процента) превысил в два раза соответствующий показатель для жителей городских районов (21 процент). |
Illiteracy in relation to place of residence reaches 33% in urban areas and 59% in rural areas, which is a product of the additional difficulties the rural setting creates for achieving literacy, especially for persons with disabilities. |
В зависимости от места проживания уровень неграмотности достигает ЗЗ% в городских районах и 59% в сельской местности, что является следствием дополнительных трудностей в плане обучения грамоте, особенно в случае инвалидов. |
One of the countries visited by the Special Rapporteur earmarked a percentage of the budget for sanitation in rural areas, since these are traditionally poorer than urban ones. |
В одной из стран, которые посетила Специальный докладчик, определенная процентная доля бюджета была выделена на предоставление санитарных услуг в сельских районах, поскольку они, как правило, беднее городских. |
World Energy Outlook 2011 concludes that grid extension is the best option for achieving universal access in all urban areas but in only 30 per cent of rural areas. |
В Докладе о состоянии мировой энергетики за 2011 год содержится вывод о том, что расширение энергетической сети является наилучшим вариантом для обеспечения всеобщего доступа во всех городских районах, а в отношении сельских - лишь для 30 процентов. |
Moreover, extending improved sanitation facilities in rural areas and poor urban communities remains a major challenge, with insufficient progress realized to date towards the Millennium Development Goal 7 target. |
Кроме того, одной из главных проблем по-прежнему является улучшение положения с обеспеченностью средствами санитарии сельских и бедных городских районов, что свидетельствует о том, что в деле реализации цели 7 Целей развития тысячелетия был достигнут незначительный прогресс. |
Birth registration rates are lower in rural than in urban areas and among the poorest 20 per cent of households, across all regions. |
Во всех регионах коэффициенты зарегистрированной рождаемости ниже в сельских районах, чем в городских, а также среди 20 процентов беднейших домохозяйств. |
To achieve this objective, the State party should allocate adequate human, technical and financial resources to ensure easy access to registration by population in rural as well as urban areas. |
Для достижения этой цели государству-участнику следует выделять адекватные людские, технические и финансовые ресурсы в целях обеспечения беспрепятственного доступа к регистрации населения как сельских, так и городских районов. |
French Polynesia's health-care facilities include a territorial hospital centre, a psychiatric hospital, 6 general hospitals and 22 medical centres and urban or rural clinics. |
Инфраструктура здравоохранения Французской Полинезии включает один территориальный больничный центр, одну психиатрическую больницу, шесть больниц общего профиля и двадцать два городских и сельских медицинских центра и диспансера. |
In that regard, youth migration, both from rural to urban areas and, above all, abroad, was a particular concern. |
В связи с этим особое беспокойство вызывают молодые мигранты, прибывающие из сельских и городских регионов и в особенности из-за рубежа. |
Conversely, older one-person households are more common in rural than in urban areas in the majority of countries. |
Напротив, в большинстве стран домохозяйства, состоящие из одного человека более старшего возраста, более распространены в сельских, чем в городских районах. |
The first focuses on whether the Government places greater emphasis on improving urban centres, small and medium urban areas, or rural areas. |
В рамках первой из них основное внимание уделяется вопросу о том, придает ли правительство большее значение совершенствованию городских центров, малых и средних городов или сельских районов. |
His Government had embarked on a new urban regeneration programme designed to restructure urban centres, modernize rural settlements and improve access to viable land for construction projects. |
Его правительство приступило к реализации новой программы возрождения городов, призванной обеспечить реорганизацию городских центров, модернизацию сельских населенных пунктов и улучшение доступа к пригодным для осуществления строительных проектов земельным ресурсам. |
This would be more serious in the rural sector, where young people earn much lower wages than in urban areas. |
Эта ситуация осложняется в сельскохозяйственном секторе, где труд молодых людей оплачивается значительно ниже, чем в городских районах. |
Of that population, 47.2 per cent lived in an urban area and 52.8 per cent in a rural one. |
В сельской местности проживает 47,2% этой группы населения, в городских районах - 52,8%. |
The proportion of births taking place in a health facility is higher in urban areas (94%) than rural areas (83%). |
Доля детей, родившихся в медицинских учреждениях, является более высокой в городских районах (94%) по сравнению с сельскими районами (83%). |
The primary target group is women radio communicators in underserved and marginalized urban areas, and in remote rural areas without Internet connection. |
Основной целевой группой являются радиоведущие из числа женщин в недостаточно обслуживаемых и маргинальных городских районах, а также в отдаленных сельских районах, не имеющих доступа к Интернету. |
The Chair aims at promoting a better use of water resources at the local level by enhancing social communication and the role of women in water management in rural and suburban communities. |
Кафедра занимается поощрением более эффективного использования водных ресурсов на местном уровне путем совершенствования социальной коммуникации и повышения роли женщин в вопросах водопользования в сельских и городских районах. |